Еврейские знания начинающим

 

Еврейские знания начинающим

Еврейский мир



17.03.2015

 

 

Исидор Левин

 

 

П Я Т И К Н И Ж И Е

 

ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ СОБЕСЕДОВАНИЕ

 

Большой интерес к библии проявился (в 16-м веке) преимущественно среди христианских учёных в результате Реформации просветителей немецких стран. Тогда «Библия» имела ещё значение божественного «откровения» людям.

Библия как книга служила европейцам единственным источником познания Б о г а, именно библейского,еврейского Бога, каким бы его себе ни представляли люди. Потому решающим авторитетом в суждениях о божьем участии в мироздании и в жизни людей стал текст, еврейская письменность.

Такова сущность «книжной религии», которая стала легче доступной неевреям в греческом, затем латинском переводе.

В силу международного распространения библии возникла, не среди евреев, а среди западноевропейских христиан светская наука всестороннего изучения Библии на вульгарном латинском, отсюда и на романских, германских и иных языках, что попутно способствовало распространению грамотности в Европе.

В какой-то неоднозначной мере начал крепнуть у христиан интерес к носителям библейской книжности – кевреям. Этот интерес нередко сопровождался не благородной благодарностью, а притеснением иудеев. Тем не менее это было чрезвычайно важно для просвещения eвропейцев, для понимания разных либеральных течений в христианстве и в еврействе. Это характерно для «Нового времени»

Потребность в реформировании, т.е. в  обновлении еврейства, проявилась исторически очень рано.

Важнейшим было выделение христианства из еврейства в его разных течениях. Значительно позже уевреев становился вновь актуальным «мессианизм», т.е. чаяние пришествия мессий- спасителей, избавителей от тягот жизни, вроде Саббатая Цъви на Ближнем Востоке, Иакова Франка в Польше и др.

Однако к «Мессии», пришествие которого чаяли молясь богу христиане, равно как набожные евреи, относились настороженно: Мессиям объявляли «анафему» (=проклятие), грозили отречением (=херем) из духовных «общин» еврейских, но и христианских, обвиняя их в капитальной ереси.

 «Протестантство» приводило в новое время к расколу как среди христиан, так и иудеев. Однако подавитьстремление молитвенно дожидаться пришествия «Спасителя» (Мессии) нигде и никогда полностью не удавалось.

У иудеев в Восточной Европе стало проявляться полулегально в новое время духовное течение в форме набожного «хасидизма», особенно среди малообразованных простолюдинов.

Этот «Хасидизм» скоро выродился, под библейским влиянием вождей мистиков, в  веру в чудотворцев, в «цадиков» (всяких праведников, примерно в той же форме, как это проявлялось в соседнем «русском, христианском православии», например конкретно в ожидании «конца света» в 1600 году, как чаяние второго (для евреев же первого) пришествия Спаса.

Шансы духовного сближения на этой почве иудеев и христиан свернулись в России уже в самом начале, прежде всего ввиду слабого знакомства русских священников с библией и официальной дискриминации иудеев.

Ради удовлетворения в России углублённого интереса к Библии и её чтению пришлось совершенствовать элитарную филологию, исследовавшую сперва светскую античную письменность, и распространять грамотность среди крестьянского населения, чему церковь никак не способствовала.

Христианское знакомство с библией в Западной Европе проходило на латинском языке, ставшем «священным» для католического богослужения, доступным также в общении духовенства с  богом, а затем вообще между учеными в светских целях.

Латынь туго проникала (подчас через Украину) среди русских православных мыслителей, всегда опасавшихся влияния римского католицизма Запада. Русским был легко доступен древнеболгарский (потому так называемый «церковнославянский») язык.

Евреям, в функции «священного языка» Пятикнижия, молитв, служил древнееврейский текст библии (= «лошн кодеш»), на котором не говорили, но писали, а общались устно на местных иных языках.

Буквами «христианского» языка иудеи долго не пользовались для письма в разных целях. Древнееврейский язык на Ближнем Востоке был рано вытеснен старшим арамейским, который служил на Ближнем Востоке языком широкого общения населения. Даже под персидской властью языком высшего общества и канцелярий остался арамейскийязык. Немудрено, что еврейская письменность уже после завершения Библии и разрушения Второго Храма в Иерусалиме долго велась по- арамейски.

В Египте же после завоевания Ближнего Востока (включая Иерусалим) Александром Македонским в трёхсотых годах до н.э. стал распространяться среди иудеев греческий язык, вплоть до необходимости для них перевода библии с древнееврейского на греческий обиходный язык, так как иначе библию, написанную не по-гречески, перестали понимать.

Отделившееся христианство пользовалось младшим обиходным сирийским языком, легко понятным иудеям.

Именно на арамейском и греческом сложилась у евреев богатая (кстати, изустная) письменность, ибо на этих языках думали и на нём говорили, а позже писали. А главным просветительским чтивом была греческая библейская «Септуагинта» (= «перевод семидесяти). Эти книги были доступны не только евреям, Библию стали читать и неевреи. Тогда стали появляться трактаты, объясняющие смысл и значение библии применительно к изменяющейся жизни общества: «Мишна» (на новоеврейском) и комментарии к ней под совокупным именем «Талмуд» на арамейском языке в Вавилонии и Палестине (до 6-го века н.э.).

Разнообразная еврейская письменность появилась и на арабском языке «ислама» (после 6-го века н.э.), который быстро распространился, став языком науки.

В Западной Европе, на немецких землях Эльзаса и Лотарингии, в городах над Рейном (Шпейер, Вормс, Майнц) вместо старофранцузского образовался у евреев и быстро развился местный немецко-еврейский говор - идиш, ставший постепенно после 10-го века письменным (с еврейскими буквами), но со смешанной немецкой грамматикой и лексикой.

Книжными языками христиан на базе вульгарного латинского стали новые народные (романские) языки, испанский, итальянский, французский языки. В дальнейшем развились и славянские языки, хотя языком просвещения в Восточной Европе, с распространением христианства из Византии, оставался ненадолго греческий. Именно с греческого библия и христианская словесность были переведены на древнеболгарский (ставший «церковнославянским»), на который переводились отчасти и молитвы, но позже для светских нужд стали сочинять и на обиходном языке русских.

Трудно переоценить роль религии и церкви в деле некоего просвещения славян и примкнувших к ним крещённых народов. В силу слабого просвещения восточноевропейских славян, в особенности русских, украинцев и белорусов, изучение их изустной письменности носило уже нецерковный, светский, даже развлекательный характер. Это способствовало развитию общей русской культуры языка, не без влияния соседнего польского(католического), который был усвоен евреями раньше, когда они и немцыстали массово переселяться из западных немецких стран в слабо заселённую Восточную Европу, в Польшу и Литву, где сложились у евреев разные устные диалекты, ставшие языком идиш(=немецко-еврейским говором).

Именно под влиянием развития развлекательной письменности, т.е. «литературы» по европейским образцам, вокруг монастырей и в городах появились грамотные люди, для которых не только переводили, но и стали сочинять произведения словесности. Слабый интерес к этой письменности (по ряду причин, вне связи с библией, оставшейся уделом духовенства) для тесного круга, уже по-русски грамотных людей, русский язык привлек внимание и людей среднего возраста, и поколения школьных нерусских учащихся. Это поощряло читательство в огромной, но безграмотной Российской империи.

Отсутствие обряда проповедей в православном богослужении оставляло население в неведении о сюжетахбиблии, что привело к потерям в деле воспитания нравов, вообще христианской набожности у нескольких поколений. Знать и малочисленные русские интеллигенты знакомились с библией подчас во французском переводе, ибо на этом языке приезжие иностранцы служили воспитателями и учителями молодёжи. Неминуемо кое-что узнавали от них о христианстве, о приличном поведении и немного грамоты.

Еврейских детей с пятилетнего вплоть до 13-летнего возраста (еврейского совершеннолетия) учили читать «Тору», т.е. «Пятикнижие», в «хедерах» (=комнатах) учителей (девушек приобщали к чтению молитв и выполнению обрядов благодаря женам, вдовам профессиональных учителей «меламедов»). Грамотность и стремление к некоему просвещению оказали большое влияние на еврейское население, в заметном отличии от соседнего.

Для русских учредили мало школ, и они не были обязательными. Православная русская церковь просвещенческих требований крестьянам не предъявляла. Евреи же в России в появившиеся христианские школы вплоть до 18-го столетия доступа не имели. Эта дискриминация долго удерживалась, с чем евреи в массе смирились.

В русских школах зарождались рассуждения о прочитанном по-русски, по-немецки и по-французски. Это становилось профессией будущих писателей в городах, где тон задавали дворяне и горожане разночинцы.

На этом этапе просвещения главным предметом филологии перестала быть античная, греко-римская, письменность, бывшая уделом узкого круга учителей гимназий, духовных семинариев, военных школ офицеров и нескольких других учебных заведений. Евреев в их числе не было.

Христианская художественная развлекательная литература постепенно стала учебным предметом школ, приобретала университетское достоинство. Пушкин и его современники ещё долго оставались в обществе «неакадемическими» авторами. Лишь в 19-20 веках более поздняя светская литература стала предметом университетских лекций и вообще филологии как отрасли уже «литературоведения». Общему незнакомствубиблией способствовало отсутствие богословских факультетов в российских малочисленных университетах и офицерских школах, впрочем, также и в духовных семинариях для практического выпуска многочисленных попов, из коих некоторые избирали себе иную, светскую профессию, некоторые становились учителями.

 У евреев же признание библии литературой наступило лишь в 19-м веке среди светских просвещенцев (=маскилим), которые стали развивать светское чтение на труднообновляемом древнееврейском языке (иврис). Однако поныне это не стало общепризнанным достоянием народного просвещения, хотя появлялись неклерикальные школы для еврейской молодёжи, и для них сочинялись книжки на «иврисе», в сущности новом языке, наряду с легче доступным идишем. Молодёжь стала стремиться к высшему образованию, чтобы статьврачами и «помощниками присяжных поверенных» (т.е. юристами). Для евреев существовали официальные ограничения, «нормы» для поступления в школы, гимназии, а также в высшие школы для некоторых профессий. Была дорогая возможность поехать учиться за границей, прежде всего в немецкие университеты (или в немецкоязычный университет в Дерпт (Тарту, Лифляндской губернии России). Там «нормы для евреев» не было, университет был автономный от правительства, обучение врачей было на высоком уровне.

 Освободившееся от филологии «литературоведение» как научная дисциплина в расширенном кругу преимущественно по-русски интеллигентных людей достигала высокий философский, социологический, потому критический уровень среди мыслящих и пишущих людей и их читателей лишь в советской России.

Такими извилистыми тропами литература стала популярным школьным (в целях обучения грамотности) и даже университетским предметом обучения будущих учителей.

«Ликбез» (ликвидация безграмотности) была великим, «революционным» делом. Однако по той же причине, что в православном мире, «Библия» осталась сугубо религиозным церковным предметом. Образованные люди именно в России остались очень слабо знакомы с сюжетами библии, да и то в нерусских переводах для народонаселения прибалтийских лютеран, на их родном языке, который в силу этого становился литературным письменным (например для латышей, финнов и эстонцев, о просвещении которых заботилась лютеранская церковь).

После революции отношение к библии носило «прикладной» политический богоборческий характер.Борьбапротив народной религии стала частью идеологии, сводившейся к дискриминации «бывшей» интеллигенции, репрессиям целых групп людей, к кровавому истреблению священников (иногда советские карательные органы к ним причисляли и раввинов как «служителей культа»). Их дети лишались гражданских прав по воле Ленина. Примитивное предвзятое общее «разоблачение» «Библии» и религий, оказавшихся не в ладах со светским школьным природоведением, стало ходким доходным продуктом, при обязательном освоении «марксизма», ради сознательного участия в «классовой борьбе» против темноты суеверия, за светлое будущее, которое вот-вот настанет, если отказаться от «веры» (религии) при помощи «науки». Таково было примитивное советское мировоззрение.

Эта концепция может многое объяснить. В силу этого истолкование и сочинение литературы, писательство как таковое стало «государственным», т.е. казённым идеологическим партийным, но платным делом. Этой хватке подвергалась и библия. Так называемая «антирелигиозная пропаганда» и «научный коммунизм» предвзято (т.е. философски) доказывали отсутствие бога. А раз так, то сочли нужным запретить библию, изъять её из библиотек, как любую опасную режиму литературу. Между тем «мифологию» античных народов, например рассказы древних греков, издавали большими тиражами, хотя бездетная вдова Ленина Надежда Крупская считала мифы и сказки (вообще всякую «чуковщину»), как любую фантастику, вредными для детей. Эта неувязка в мировоззрении «большевиков» (которые всегда были в меньшинстве) психологически любопытна. Всякая «библиотека» уже именем своим напоминала партийным руководящим невеждам «библию», её и старых библиотек долго бдительно опасались. Лишь накануне крушения советской власти, охаянный заслуженной вдовой республики, КорнейЧуковский рискнул собрать бригаду литературных дам, которая нелепо издала приблизительные пересказы библейских преданий, например о «Вавилонской башне», разумеется для детей.

Раньше, после остывшего атеистического угара, решили поднять уровень знакомства с сюжетами библии ради понимания картин в музеях. Во главе этой программы был высочайше поставлен (не посажен!) Емельян Ярославский, еврей с какими-то сведениями о библии, которая показалась ему (и конечно Сталину) пригодной (как именовалась его книжка) «Для верующих и неверующих» (но даже эта книжка исчезла рано из обихода).

Для подлинного преодоления невежества требовалось соответствующее просвещение. Откуда было ему взяться в страшные тридцатые, сороковые и пятидесятые годы (гонения на космополитов, якобы сионистов), эры Хрущёва и Брежнева, поклонника «новых традиций»? Достаточно было для безопасного благополучия личности просветителей, лекторов-пропагандистов, вплоть до рядовых шкрабов (=школьных работников), перестать на виду выполнять обряды, ходить в церковь и синагогу, и при этом утверждать, ссылаясь на ученых интеллигентов, чтобога нет, что его корыстно выдумали попы. Зачем тогда исследования по богословию? И так всё должно было быть всем ясно!

Ныне же наоборот, возможно публичное посещение церкви (но не синагоги), например бывшим начальником КГБ, которого Ельцин назначил служить народу главой правительства, г-ном Владимиром Путиным, он может без содрогания (случайно, перед кинооператором) целовать (через стекло) икону, возможно, убиенного обожаемого царя Николая Второго. Это должно почитаться ныне признаком новой православной набожности.

Сия способность меняться внушает такие же великие надежды на светлое будущее, как во время оно бессмертные слова Маркса, Ленина и Сталина.

Культуру евреев, чем бы она ни была обусловлена, сводили единогласно только к библии, к религии, о которой, пожалуй, граждане России ничего толком не знали и теперь не знают (осмелюсь сказать, и знать не будут, если процесс знакомства с нею не изменится коренным образом). Этому делу служит и настоящая книжка.

Библия была со всех сторон объявлена «антинародной». Бывшие еврейские юноши и девушки-комсомольцы, ныне лица пенсионого возраста, тогда верили только во вредность библии, её остерегались, а теперь столь же поверхностно, без нужных знанийсклонны принять на веру то, что им твердят обратное о библии, об еврействе бывшие коммунисты. В чем же заключалось вообще их идеология? Такой вопрос обходили досужим молчанием (по-русски), а между собой несколько иначе беседовали об еврейской религии на скверном (но бывшем родном) языке идиш.

Удаление книг из еврейских квартир (а то были обычно наследственные молитвенники, которых, вероятно, читать не умели) считалось долго прогрессивным делом, ибо стране для классовой борьбы и быстрого строительства коммунизма очень нужна была бумага. Дети её собирали (ещё после войны!) по всей стране.

Евреев уже со школьной скамьи обрабатывали теми же патентованными аргументами, т.е. цитатами Маркса и Ленина, что и бывших православных, даже не подозревая, что у евреев «религии» вроде христианской, а также духовных иерархов, епископов нет, но была «Библия», её дарили зарубежные туристы в Ленинграде у метро. Некоторые из любопытства читали первую часть «Пятикнижия» (ошибочно приписанного Моисею как автору). Остальных библейских книг, например «пророков» и исторические писания, вообще не читали, и о них население, включая еврейское, ничего толком не знало, но бездумно исполнялись различные обряды, обычаи, отчасти предписанные в Библии (или вообще нигде не записанные); тем не менее кладут несколько камушек на родную могилу в Гамбурге, «на всякий случай», чего не делали в Петербурге.

Из Библии воспринимались многие повествования, подчас устно от прабабушек и прадедушек, если они не были уже бывшими комсомольцами «Ленинского призыва». О происхождении своего пожалуй унаследованного «вероисповедания» наследники конкретно ничего не знали, ведь этому их уже давним давно, м.б. никогда, никто неучил. А теперь спрашивается, что об этом знают, откуда?

С ростом культуры, начитанности библейские предания переставали быть предметом обязательной веры. Между тем, предания разных древних народов, дошедшие до нас в книгах, в литературе, представляли, судя по школьным программам, культурно-историчесческий, даже обязательный интерес. О времени их происхождения и о других обстоятельствах фактов не знали. Это относилось и относится к библии, к обрядам, к их смыслу. Однако населению России такие подлинные сведения остаются неизвестны или заведомо были неприемлемы, даже заглянув в «Большую Cоветскую Энциклопедию».

На некровавом закате советской власти спрос на всяческую «запретную» литературу заметно возрос, особенно среди читающей интеллигенции. Иногда требовался народоведческий популярный комментарий к текстам художественной, географически и исторически отдалённойлитературе. Оказалось, что русскоязычных специалистов-библеистов в России, как, впрочем, и у иммигрантов в Германии, нет. Коммунисты, кормившиеся лекциями по вопросам религий, за несколько лет после крушения советской власти успевали перестроиться как «религиоведы», чтобы продолжить свою деятельность (отрицая свои убеждения) теми скудными знаниями, которые они получили ещё в советских университетах или в обязательной партучёбе.

Спешная, поверхностная перестройка – при Горбачёве была недостаточна для современного просвещения. Достойно сожаления, что ныне в эмиграции (или уже на новой родине) молодое поколение остаётся в сущности столь же непросвещённым духовно, как их отцы и деды. Создавшимся недавно спросом на религиозную тематику, кажется, свободную от властной цензуры, стали откровенно громко злоупотреблять или молчать в церквах и, увы, всинагогах.

Обстановка вынужденной неосведомленности евреев, обладавших высшим образованием в разных областях передовых знаний, сводится для иммигрантов в Германии практически к возврату лет на двести назад. Это внедряется теперь прибывшими издалека проповедниками-наставниками («мадрихами») для юношества.

Былая духовная преемственность поколений в 20-м веке прекратилась насильно революцией и советской властью, а также войной против немецкого вождизма Гитлера, за советский вождизм (или наоборот). Это чётко наблюдается в отношении знакомства с библейскими преданиями, вообще «еврейством» и вытекающими из этой традиции обрядами и убеждениями, не только у евреев, но ещё больше у бывших православных христиан. Ныне такое общее лоскутное состояние просвещения остаётся непоколебимо.

Относительно евреев появились льготы, которых раньше не было. Под предлогом «свободы совести» (чьей? а при чём тут совесть?) стали приезжать бессовестные проповедники разных религий и взглядов, прочие еврейские агитаторы из Америки и Израиля, а то и местные скороспелые дилетанты, якобы «раввины», которые стремятся помочь «восстановить» некое бывшее «еврейство», не задумываясь о том, что местечковая набожность, возможно, потеряв свою ностальгическую привлекательность, успела давно исчезнуть, оставив след в смутных воспоминаниях, собственных или придуманных в творчестве писателей и киноматографистов. Есть нужда в «ахшаре» (т.е. подготовительных) курсах для новой жизни!

То, что считалось ценным или естественным ещё лет 200-300 тому назад, давно нуждалось в критическом осмыслении подрастающим поколением и в общей реформации. Строгая догматика еще в начале 19-го века подверглась критике из разных, отнюдь не всегда из передовых позиций, но с разной подспудной целью.

Да будет Вам известно: «Еврейская наука» возникла в Берлине по-немецки. Об этом стоит знать подробней здесь и теперь, хотя бы ради выяснения положительного или же отрицательного отношения к богу, каким бы его ни представляли люди. Ибо психологически вероисповедание есть несознательное, реже сознательное отношение к собственной личности. Это полезно познать в жизни каждого мыслящего человека, отнюдь не с цельювозврата к прошлому, к детству, собственному или всего народа, а, наоборот, ради краткого настоящего, но и бесконечного будущего.

 Таково нынешнее положение. Потому бывшие советские люди сразу оказались лёгкой добычей для проповедников любых верований, как суеверия, так и суезнания (т.е. устарелых школьных знаний).

Такое состояние мало, быть может, вообще не изменилось и после разложения СССР, когда евреи оказались массово в эмиграции: в Америке, Израиле или даже в Германии. Это были для всякого эмигранта очень разныерешения общей проблемы «куда ехать?». Хорошо бы это хотя бы сейчас обдуманно, совместно, тщательнообсудить. Еврейские «общины» этим, увы, не занимаются.

Этим, уважаемые читатели, придётся мне, конечно и Вам, считаться, начиная знакомство с еврейскимпросвещением на пустом, чистом, а то и на идейно засорённом м е с т е.  

*

Кстати, пребывая в нееврейской среде, в процессе знакомства с реформированным, более или менеехристианским пресловутым двенадцатилетием (1933-1954), ушедшим не совсем окончательно в прошлое, и, наоборот, с чистым настоящим новой Германии, а именно на фоне европейского еврейства в прошлом и настоящем, Вам требуется помощь учёной информации, я готов её дать, например, о содержании любого текста библии, а именно: где, когда и как появилась библия у евреев, каково её содержание.

Многих людей эта книга некогда сделала евреями и/или христианами, да и мусульманами, а то и атеистами.

При всех обстоятельствах не следует обойти духовную, да и политическую, т.е. общественную историюрелигий, культуры в нелёгкой жизни евреев Европы.

Ожидали, что на упомянутый вопрос о месте и времени сочинения библейских текстов или молитв призваны и смогут ответить нынешние раввины, но увы, кажется, они, в силу разных нелестных обстоятельств, здесь, в наше время (да и раньше тоже) дельным ответом не обладают, хотя многие из них библию «проходили», знали наизусть и даже проповедовали, опираясь на отдельные выдержки, выхваченные из контекста, из «Торы», «Пятикнижия», из последующей богатой письменности, вплоть до наших дней.

Библию веками переводили устно, дословно на более понятный язык идиш. Самое возникновение этого немецко-еврейского языка может (пожалуй, должен бы Вам) быть хотя бы интересен. Но после насильственного истребления миллионов евреев, живших идишем, давно началось в России угасание этого языка и его культуры. Этот процесс уже завершился. Но какой-то исторический интерес к идишу, к его богатому наследиюнигде и никем систематически компетентно, увы, не удовлетворяется.

Короче говоря, можно как-то знать в переводе содержание, сюжеты библии, но при всём при том ничего решительно не знать о библии, об её составных частях, о так называемых «источниках», хотя бы «Пятикнижия».

Ведь «библия» – это собрание книг, «Библия» - исторически слово вовсе не единственного числа женского рода, а множественного числа среднего рода (так по-гречески и латыни). Библия вообще не книга, а библиотекасочинений, и в каждой книге есть литературные, сильно переработанные произведения. Об этом стоит хотя бы кое- что знать. Этому, вероятно, придётся мне уделить для Вас несколько часов лекций (и часть моей жизни).

Надо знать, где, когда и для чего некто сочинил некий текст, и кое-что о том, как обстоит дело сподлинником, ведь он нигде целиком в оригинале не сохранился. Откуда, когда и как вообще появился подлинник и/или перевод? Кто его сочинил? Зачем? Для кого? Все эти вопросы составляют предмет науки «библеистика». Любопытно будет узнать, какие и кем бывали даны ответы на эти упомянутые вопросы и на множество других вопросов, которые у читателей могут возникнуть. Этим вопросам я посвятил свои студенческие годы, этим занимаюсь, и, пожалуй, над этим думаю до сих пор.  

*

Против издания русского перевода, которым Вы пользуетесь, возражали, как ни странно, русские священники. Но под влиянием англичан, этих больших, щедрых поклонников распространения библии на всём свете, русский «Священный синод» (это учреждение вроде светского министерства) был вынужден одобрить и издать анонимно перевод «Священного писания» для русских малочисленных читателей (и дозволить другой русский перевод дляевреев изданный в Австрии). Новые русские переводы продолжают выпускать в Америке и Израиле. Почему?

Русская общественность и власти были вынуждены согласиться с тем, чтобы русские люди смогли читать наедине еврейскую библию на своём родном русском языке. Но большинство этого населения долго, веками было неграмотно. О просвещении народа Русская Православная Церковь не заботилась. Теперь, как ехидно говорится, «все стали грамотные».

Можно задать вопрос, насколько перевод точен, учитывая, что самый язык «синодального» перевода со временем менялся, не говоря уже о хорошем понимании текста (напр. как понять фразу «не щадя живота своего». Ведь «живот» раньше означал не «брюхо», а «жизнь»). А как понималось слово «б о г» русскими, что ему соответствовало в оригинале библии?

Не буду касаться подробней имени Бога, ведь искони библия не писалась по-русски, а в оригинале встречаются два разных слова для обозначения понятия « Бог» - как Яхве и Елоим (я встречал людей, живших вблизи Печерского монастыря, которые не сомневались в том, что Иисус говорил по-русски как диакон). Уместно узнать, что именно разумели евреипод русским словом «бог» и что обозначало евреям немецкое слово «Готт» на языке идиш?

И как это получилось, что слово «БОГ» ныне пишут для евреев (по-русски!) искажённо, то ли изнабожности, еврейской или, пожалуй, русской? Идёт ли речь об одном и том же субъекте, об одном и том же «боге» на разных языках мира в зависимости от культуры языка? И сколько их, «богов»- то, вообще на свете? Или всё ж таки на всех языках подразумевается одинединственный бог, которого распространили евреи? Позвольте мне Вас спросить, как понимаете В ы, мои уважаемые читатели, это слово или понятие? Тут требуется ясность! Без этого, пожалуй, «богослужения», молитвы которых в Гамбурге призывают слушать зарубежные посланники и/или произносить, становятся глубоко бессодержательными, пустыми. Это израильтяне, иудеи были теми, которые внедрили в сознание людей уверенность в том, что «Бог» един, один всесильный и очень строгий, но многомилостив и явно о ч е н ь, вероятно слишком, терпелив.

Над этим стоит, даже необходимо задуматься, особенно членам Еврейской либеральной общины. Возможно, с настоящей книгой лекций, читанных в «Доме учёных Гамбурга», следовало обратиться к главам еврейских общин любой секты не только в Германии, но и в России. Им содержание книги будет ново и полезно.

 

 ПРЕДИСЛОВИЕ К ЕВРЕЙСТВУ

 

Религия – это наличие или отсутствие (положительного или отрицательного) отношения к Богу, как бы ни представляли себе его люди. И об этом надлежит каждому подумать самостоятельно.

Должность учёного раввина требует умения дать по еврейскому праву ответ на поступающие к нему вопросы.

Обязанностью наставников-проповедников, глав «общин», стало призывать вернуться вспять в прошлое (по-еврейски «тъшува» значит также совершить покаяние в грехах). Стремлением назад было ознаменовано «еврейство» после разрушения «Храма», находясь в ссылке.

Всем евреям со всего света (также воскресшим усопшим) оставалось уповать на пришествие Мессии в (небесном) Иерусалиме, когда каждый получит награду и/или наказание за свои поступки при жизни.

К этому в течение 2,5 тысячи лет было официально сводимо еврейство. Доколе? Уже давно нужен иной, новый подход к себеже, для этого требуются знания.

Нельзя кем-то (или чем-то) быть, не став им сознательно, а для этого надо учиться, чтобы больше знатьи хотя бы немного понимать. Без этого не следует ныне считаться по чьей-то привычке, т.е. по рождению или чьей-то прихоти, евреем.

Есть люди, которые верят, что текст «Пятикнижия» (или по крайне мере «Десятислов») был спущён с неба на горе Синай Моисею в окончательном виде, а именно дословно, на еврейском (божьем) языке, и как важный документ человечества неминуемо был кем-то сочинён. (Так думают не только правоверные, прямо скажем, православные русские, но так учат мусульман насчёт коръана, который спущен с неба архангелом Гавриилом= Джибрилом). Это удобно, но неверно, и такая «вера» не нужнарелигии.

Подлинный или вообще достоверный смысл текста в наше время стал учёными подвергаться сомнениям, и потому возникла лет двести тому назад наука, именуемая библейской «литературной критикой», «библеистикой». Она в сущности в России ещё не известна.

Было замечено, что в Пятикнижии (хумеш) содержатся разные тексты и жанры, напр. исторические повествования о праотцах, молитвы (=псалмы), хроники, даже анекдоты о пройдохе Иакове, которого его мама нарядила овечьей шубой, чтобы обмануть его отца, Исаака, который потерял на старости зрение, и захочет сына «увидеть» руками как слепой и т.п. Этот Иаков купил право старшего по рождению у брата своего, близнеца Исава (двойни) по рождению, за чечевичную похлёбку. Рассказ этот занимателен. Увы, этот эпизод сделали поучительным.

Каждый жанр содержит разное «отражение» или «искажение» действительности. Соответственно имелись у сочинителей разные цели, например развлекательные «анекдоты», которые и ныне воспринимаются смехом, хотя библию воспринимали всерьёз, её целенаправленно толковали.

Надо усвоить разницу между временем сочинения, написания текста и повествуемым временем.

Например, о Петре Великом писали в разное время, потому явно по-разному, например, Алексей Толстой изобразил Петра, придав ему черты Сталина (в восприятии этой фигуры литератором 20-го века).

Повествуемое время для всех писателей – период жизни и действий Петра Великого, но видение этого времени у Толстого – середина 20-го столетия, когда этот граф вернулся в СССР. Современники или писатели, близкие к этому раннему периоду, видели или воспринимали личность Петра совсем иначе, нежели люди сталинского времени, желавшие ему угодить, за что стали лауреатами Сталинской премии. Пожалуйста, усвойте это обстоятельство и при чтении библии.

 Учёные старались разными методами установить, когда и кем произведение было сочинено. От научностиметодов многое зависит.

Библейская письменность, особенно такая, которая описывает историю евреев, может быть правильнопонята, если знать, когда и кем она была написана. Есть множество «историй евреев» (о двух разных подходах см. ниже подробней!). Это зависит от метода, от подхода, а также от оценки имеющихся источников. Археологи продолжают откапывать источники, истолковывать их.

Итак, нужна наука, которая определяет место и время написания текста, иногда эти показатели кроются за «повествуемым временем». Если в начале Библии написано о том, как Бог, приказав словом «Да будет свет», создал мироздание из «ничего», это не значит, что автор, сочинитель этой начальной части Библии, был при этом, там и тогда, где согласно тексту ещё не было ничего. Значит, и неведение, незнание содержит важные показатели, информацию.

Раввинам не надо задавать подобных вопросов. А учёные объяснят, что первая глава библии сочинена пять столетий после написания второй главы. Это важно усвоить. Ибо всё отношение к библии было веками обусловлено первой главой. В самой библии обнаружены гораздо более древние, поздние тексты (об этих «так называемых источниках» речь будет позже).

 Советских читателей приучали к наивному реализму, т.е. веритьтому, что написано. Верят охотно тому, что показано в кино, особенно в деревне.

Так воспринимали веками и библейские рассказы, ибо так написано в «Священном писании». Вот почему потребовались усилия ученых свыше двухсот лет, чтобы выявить смысл, обусловленный культурой времени и места написания текста.

 Этим занимаются на богословских факультетах университетов, коих в России никогда не было. Накопилось огромное количество исследований библии разного времени и достоинства. Есть немало исследований и диссертаций, которые успели устареть. Понадобились энциклопедии. И они составлялись и обновлялись.

Я могу лишь постараться сообщить Вам то, что считается ныне научным.

Я всю свою сознательную жизнь слежу за исследованиями библии. Обещаю сделать для Вас строгий отборинформации и вкратце сообщить Вам в своих лекциях, не утруждая Вас учёностью, ссылками.

 Я постараюсь в самой сжатой форме сообщить Вам, в хронологическом порядке то, к чему пришла серьезная ответственная библеистика моих учителей. Я постараюсь сообщить об еврействе, вовсе не требуя веры, а лишь доверия к знанию. Конечно, для этого нам дано мало времени. Отбор будет строгий, неполный, выборочный.

Я сам окончил Тартуский университет Эстонии в области библеистики в 1940 году, и с тех пор слежу за соответствующей литературой на основании сводов знаний и фактов, пользуясь справочниками и многими другими текущими источниками.

Мне бы хотелось восполнить на определённом уровне Ваши пробелы в познании библии.

Придётся восполнить сведения об  истории евреев с начального библейского периода до наших дней. Не миновать, чтобы освежить в Вашей памяти содержание Пятикнижия(Торы). Мне сообщили, что библией Вас уже знакомили. Я намерен побочно сообщить о характере богослужения, о содержании молитв, которые заполняли жизнь Ваших предков. Речь будет также о так называемых «набожных обычаях», о ряде обрядов, которые еще недавно усердно соблюдались, а ныне игриво импровизируются вновь.

Повторяю, «религии» как таковой, в смысле предписанного «учения», как например у католиков, у евреев не было, а были лишь некоторые знания, иногда это были суеверия, но немало и суезнания, т.е. устарелых былых «школьных знаний». Это представляет познавательный интерес.

 Вот в общих чертах предлагаемая Вам программа ряда лекций, которых волею судеб пришлось мне читать Вам в Германии по-русски. Ближе к еврейству, т.е. к библеистике как науке, было бы вести лекции по-немецки, ведь это исконный язык библеистики и «Берлинского еврейского просвещения» (Хаскалы) 19-го века.

 

ДВА РАЗНЫХ ПОДХОДА

К ИСТОРИИ ДРЕВНЕГО ИЗРАИЛЯ

 

Следует ли начать изложение истории евреев с самого начала, или, может быть, убедительнее и доступнее будет начать с конца, точнее, исходя из нынешнего состояния, к которому евреи пришли (или их привели) не зависящие от них лично обстоятельства?

Можно рассматривать события в обратном порядке времени (это покажется непривычным, как пьесы, где в первом акте герой кончает самоубийством, а уже затем показывают, почему так случилось – это есть «аналитический» порядок драматургии, даже биографий).

Издавна интересовались началом, а не концом, который казался близким, известным, потому якобыпонятным. Этот подход был привит неискушённому сознанию еще античным «историзмом», а именно, что взародышезаложено ещё предками, родителем, «будущее».

 Поэтому возник советский вопрос кадровика: «Ваши кто родители и чем занимались до 1917 года?». Очевидно, было возможно предугадать будущее человека и пощадить его или расстрелять.

Родителем евреев почитался некий Абрам (которого почтительно переименовали в «Авраам»). По крайней мере, относительно поздно почиталась семья трёх поколений. Фактически прародителем, родоначальником народа можно считать Иакова. Помнили даже имена его сыновей второго и третьего поколения. Исаак был отцом двойни – Иaкова и Исава, о которых сообщаются скромные сведения. В центре внимания преданий был Иаков, потому, вероятно, он же переименован в Израиль.

В библии повествуется о каждом из этих праотцов различные приключения. Если их сюжет был интересен для составителя Пятикнижия, то иногда меняли только имя героя, чтобы он стал близким родственником, которым можно гордиться.

В первой книге библии авторы стремились начать повествование ещё раньше, «от сотворения первого человека»Адамаиз красной глины, и позже от «имплантации» из ребра сонного Адама его спутницы Евы. Это была мифологическая композиция. Евреи были приучены библией же верить сообщению анонимного историка о сотворении вселенной точно за семь дней. Бог-творец после такого труда пожелал отдохнуть. Такой бог очень похож на труженика. По этой причине была установлена суббота для отдыха. Потому, мол, евреи обязаны чтить субботнее священное безделье. Есть ещё другой, более рациональный, социальный довод для учреждения отдыха. Например, чтобы люди и тягловые животные могли отдохнуть. Этот рассказ тщательно изучен. Было найдено учеными, что в вавилонском языке «шапату» (саббат) считался проклятым днем, и потому в сей день трудиться опасно. Но это вовсе не был седьмой день недели; праздновался 15-й день после новолуния каждого месяца.

Для понимания библии нужны внебиблейские свидетельства. Этим занимается библеистика. Библия в целом - это словесность, литература.

 *

Тем, кто сомневается в правдивости информации о сотворении вселенной за шесть дней, были предложены религиозными мыслителями разные толкования, вроде такого, что, мол, «мы не знаем, сколько времени длился божий трудовой день». Может быть, он длился миллионы, миллиарды лет по нашим часам и календарям... Такспасали «просвещённые проповедники»-евреи доверие к тексту, о происхождении которого они ничего толком не знали.

Или возьмём более точный вопрос о том, сколько времени прошло от сотворения Адама до появления предполагаемого прародителя израильтян, Авраама, т.е. до начала истории еврейского народа.

Такой вопрос обсуждался серьёзно (Вам положено исчислять годы по еврейскому календарю, начиная от сотворения вселенной). Это событие свершилось точно, тютелька в тютельку 5775 лет тому назад. Это ведь твердят все еврейские календари, и этой датой любуются даже власти, поздравляя иудеев с Новым годом.

От этой цифры зависит многое, например, сколько лет осталось миру ещё существовать, а именно до 6000 года, когда по некоторым подсчётам каббалистов-«хасидов» мир перестанет существовать и совершится пришествиеМессии как потомка царя Давида. После воскрешения мёртвых (вероятно, только евреев), о чём будет провозглашено звуками «трубы» (шофара), начнутся под водительством пророка Елии и бессмертного хасидского ребе из белорусского местечка Любавичи, якобы имеющего, как потомок царя Давида, право на (всемирный?) престол, поход в Иерусалим и «безграничное время», ибо смерти не будет. Евреи будут жить безбедно, т.е. мужчины займутся изучением «Торы» под руководством самого Моисея, якобы в качестве автора «Пятикнижия», а женщины, вероятно, будут всю неделю стряпать на кухне фаршированную рыбу как блюдо в пятницу для «царицы субботы».

Такова была, а может быть, ещё жива серьёзная традиция.

Я подозреваю, что у Вас, уважаемые читатели, могли сходу возникнуть вопросы. И это очень даже хорошо, ибо цель моих лекций – это, как минимум, заставить вас задуматься над верованиями иудейства.

Я вопросов не опасаюсь, ибо Вы являетесь членами Либеральной еврейской общины, алчущей, по определению,реформы, т.е. обновления иудаизма. Как и кому эти реформы проводить?

Вы, конечно, интересуетесь, ищете как бывшие советские люди «своих корней». Это дело нелегкое, но, пожалуй, перспективное. Это косвенно входит в программу просвещенияевреев, чему давно стараюсь служить.

 

 ПОНЯТИЕ «ИЗРАИЛЬ»

 

Отступление о слове «Израиль» начну с Авраама, но не библейского, а с Авраама Маламата (рожд. в 1922 году), профессора Иерусалимского университета, который перепахал всю имевшуюся литературу, чтобы в кратком очерке дать сводку о людях или местности, которых обозначали именем «Израиль». Надёжных данных опроисхождении израильтян нет. Раннее свидетельство слова содержится на египетском памятнике в Ханаане.

О начале еврейского народа повествуется в египетском романе об Иосифе, которого братья из зависти не убили, а лишь продали в рабство каравану исмаилитов-арабов.

Но Иосиф, толкователь сновидений, разгадал сны фараона, и в порядке гонорара стал в Египте пом. или зам. фараона. Учёные старались увязать это предание с владычеством вторгшихся в Египет враждебных племён в 1720-1570 годах до н.э. Среди этих захватчиков встречаются в документах чужие, не египетские имена. В этих людях некоторые исследователи видят связь с будущими «израильтянами» и с преданиями об исходе евреев из Египта под водительством Моисея (подробности см. в отдельном очерке). Сюжет интересен, ибо открыт для разных поворотов. («Роман об Иосифе и его братьях» взяли себе разные писатели: между прочим, латыш Янис Райнис для своей драмы, а также знаменитый писатель немец Томас Манн (муж еврейки.)

Вопрос о времени и вообще о достоверности «Исхода» евреев из Египта остаётся открытым. Известно лишь, что иммиграция семитских по языку племён в Египет имела место, ибо урожай там не зависел от дождей, воду брали из Нила, от засухи там не страдали, в отличие от Ханаана.

В библии 2М 21,2 упоминается присутствие в Египте неких рабов, названных именем «апиру», которые захватили власть в Египте, это были разные люди, «сброд». Это факт исторический. Для египтян высокой цивилизации апиру были «безродными космополитами», иммигрантами. Апиру м.б. собирательно названы в Пятикнижии именем «иври», откуда выводят слово «еврей». В библии 1М 14,13 «Абрам, родоначальник евреев», также названных как «иври», что обозначало по-еврейски местность на «другой стороне» реки Иордан (?).

«Эвер» упоминается также как имя собственное человека. Следовательно, заключили учёные, что в Египте проживали, очевидно как чужаки (некие «апиру»), которые были принуждены строить египетские города Питом и Рамсес. Дело было во времена 1290-1224 годов до н.э. (города эти реальны, они упомянуты в Пятикнижии). Есть некоторое основание считать это событие историческим фактом, допускающим связать их с «израильтянами» в позднем смысле этого обозначения и считать сроком исхода какого-то племени из района дельты Нила (где рабы строили эти два города). Такая реконструкция данных прикрепила бы датировку повествования об «евреях»-израильтянах к 13-му веку до н.э.

В поисках исторического свидетельства о столкновении в Ханаане с фараоном Мернептахом был обнаружен памятник, на котором читается о победах фараона над каким-то «Исраэлом». Здесь встречается впервые корень слова «Израиль». Однако досконально неизвестно, обозначало ли это имя местность или людей, народ или какое-то племя. Возможно, писал учёный, что «израелиты» ещё на подступах к горе Синай были поклонники бога этой горы, которая описана как вулкан; они ещё не стали оседлыми, хотя учёные толкуют это название как имя собственное народа израильтян.

Если эта гипотеза верна, тогда начало будущего «Израиля» найдено в южной Палестине, и потому можно отнести предание об «исходе» к 13 -му веку до н.э.

По данным 1 Ц 5,1 предполагаемый и с х о д израильтян, т.е. евреев, произошёл 480 лет до строительства Соломонова храма, т.е. около 970 года до н.э. Все эти подсчёты опираются на косвенные данные. Древние историки считали, что поколение длится 40 лет. Оседание израильтян на «той стороне реки» Иордан могло произойти в начале 11-го века до н.э. Этим периодом можно ограничить н а ч а л о истории евреев, но вовсе не «е в р е й с т в а», связанного каким-то образом с личностями Авраама как родоначальника и Моисея как основателя и законодателя религии. Во всяком случае, это не может служить доказательством реальной историчности этих лиц.

Известно из небиблейских источников, что фараон Рамсес II дал указание кормить апиру, которые участвуют в строительстве египетских городов. Согласно этому указанию, следовало установить надзирателей за рабами (2 М 1,1). Имеется в виду район Гошен в дельте Нила при фараоне Рамсесе II (1290-1224 до н.э.).

Этот фараон явился, стало быть, угнетателем «будущих евреев». Ему наследовал Мернептах, который похвастал, что он победил «израильтян» именно в Ханаане (а не в Синае, как некоторые учёные полагали). Это событие уточняет понимание имени «Исраэл» на египетском памятнике в Ханаане.

Проф. Маламат считал, что «исход» происходил под конец 13-го века до н.э. Период времени в Ханаане вплоть до царства Давида и Соломона, когда строился Храм, был заполнен событиями «судей»-харизматиков, возглавлявших отдельные племена.

Об этом времени в библии рассказано о судье Ефтахе, действовавшем в начале 11-го века до н.э., когда израильтяне уже селились «на противоположном берегу Иордана», т.е. в ту пору, когда евреи уже раньше расселились в Ханаане, не имея никакого отношения к пребыванию в Египте. Таковы Моисеевы факты, которые заполняли брешь в истории. Соображения Маламата – это всего лишь гипотезы. Читатель имеет выбор.  

* * *

Известный историк библии Ролф Редторф (год рожд. 1925, профессор в Гёттингене) написал книгу: «Еврейское вероисповедание в истории». Сей автор обращал внимание на то, что по библейским преданиям о родоначальниках (патриархах) и об их религии можно понять, что эти люди жили, когда народакак такового и как творца религии ещё не было вовсе. Образование того и другого требовало много времени. Так называемые «израильские племена» еще не были сплочены. История их не знает. Их жизнь ещё была лишена каких-то «драматических» событий. Кочевники мирно оседали на невыгодных, потому свободных участках земли вХанаане(таково древнее название Палестины). Население Ханаана столкнулось с филистимлянами, которые прибыли из греческих земель.

Повествования о победах пришельцев, о войнах – это плод «коллективного эпического творчества» будущих евреев, считал Редторф. Полукочевники-«израэлиты» не располагали военной конницей. Пришельцы старались мирно приспособиться к чуждым им условиям. Домыслы о подвигах появились много позже.

(Повествуемое время библейской книги «Исуса Навина» протекало много веков раньше, чем события, описанные в библии.) Это нормально. Духовная жизнь кочевников с их богом или богами отражала быткочующих главарей, «атаманов козачьих групп». В плодородной стране Ханаану туземцев была своя оседлая цивилизация, были свои местные боги, которых пришельцы приняли от оседлых туземцев. В книге пророка Осии (2,10) он жалуется, что народ пришельцев (= евреи) не понял, что его благополучие даровано ему отнюдь неместными богами, которым поклонялись туземцы, и что такие продукты, как зерно, вино и масло, дарованы пришельцам богом Яхве. Потому они обязаны ему служить, так как с ним был заключён «союз». Таково было убеждение кочевников, пришлых людей.

Соперником бога Яхве оказался местный бог Баал(=Хозяин).О нём знали по рассказам, которые дошли к нам из раскопок в стране Угарит. Баал ежегодно вступает в бой против бога Мот(= Смерть), который причиняет населению знойную засуху, от которой все страдают. Если Баал победит Мота, тогда падут на землю дожди и природа оживится.

Предметом рассуждений, словесности был вопрос: кто, какой бог победит? Победителем оказывался веснойбог жизни. Поэтому нужно было служить Баалу, царю богов. Это было важно для всех, для всей страны и для кочевников – пастухов, животноводов – тоже.

Мирное сожительство, пребывание рядышком Яхве и Баала было невозможно, немыслимо (логическое, «диалектическое» противоречие и «принципиальность» в делах божественных возникли очень рано). Это имело значение и для пришельцев в страну.

Не было такого урочища храма как «религиозного центра», которыймог бы дать разъяснение, предрешить спор между богами, чтобы решить вопрос: кому должно служить? Привлекались сильные мира сего т.е. власти, цари (можно сказать, «политики»), которые искали поддержки у своих богов и со стороны верующих людей.

 В библии уделено большое внимание судьям и племенам. К этому периоду относится пророк Ели я (Илья). Слово «Ел» можно понять как имя собственное бога, как наименование целой категории фигур.

Пророк (Елияху) затеял, с помощью своего бога Яхве, доказать, у кого именно сила: у незримого Яхве или у Баала? (1Ц,18). За этим крылись земные интересы.

Если принять тенденциозный библейский рассказ, то шансы Баала были сильнее. У его поклонника сидонского царя была реальная власть над арамейским народом северной Сирии. Богатство было у сторонников Баала. Он мог дать дожди. Баал как небесный владыка был в большом почёте как «союзник» могущественного Египта. А кто же такой Яхве? Это бог степей и некой группы бывших кочевников! Предстоял решающий эксперимент. Яхве мог победить, если присвоить ему (на словах, конечно) все качества остальных божеств, вместе взятых. Эксперимент пророка Елии сводился к тому, на чьём жертвеннике – Баала или, наоборот, Яхве – подготовленные дрова возгорятся по воле сильнейшего бога. Огонь вспыхнул у Елии, так повествует библия. Рассказ этот интересен, ибо раскрывает мышление людей.

В библии встречаются следы такого хода мысли, что сводилось к доказательству того, что именно Яхве является единственным царём и творцом вселенной, остальные божества суть ничтожества, если сравнить их с Яхве. Вот кому принадлежит полная власть над людьми, над народами и странами, никто, кроме Яхве, не сотворил неба. Это было великое открытие. Есть, конечно, и другие боги (Ели), которые, вероятно, обитали на небе, но именно «Ел» является высшим повелителем всех ханаанских богов, которым вообще не должно быть места. Отсюда вера в силу Яхве как единственного, главнейшего бога. Это корень монотеизма (единобожие).

Конечно, возникает хитрый, нелёгкий (потому нелепый) богословский вопрос: если «Ел» (он же «Яхве»)творец и потому хозяин мира, как об этом всячески утверждается в библии, тогда спрашивается, как такой всемирный Бог богов мог по совместительству стать богом Израиля? Как уразумили Яхве служить будущимевреям стать их собственным богом, вершителем их судьбы? Знали ведь очень хорошо, что народ «евреев», как поклонников единственного бога Яхве, очень немногочислен, будучи самымслабым народом. На этот неприятный вопрос был дан ответ в последней книге Пятикнижия (5М «Второзаконие»), в этом обновлённом, уплотненном, идейно реформированномсводе 7-го века до н.э.

Здесь в Пятикнижии даны основные элементы того, что можно уже считать «религией евреев».

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Предлагаемый курс способствует достижению желанного состояния информированности, безразлично кто, с какой конкретно кажущейся целью, мои уважаемые читатели, взялся за чтение книг и размышления об евреях.

Всё, что о них известно как о народе, издавна носителе неких преданий, восходит преимущественно к устным и письменным источникам, именуемым Библией. И так бывало всегда, уже в течение свыше двух тысяч лет.

Библия вовсе не описывает историю евреев, хотя содержит, между прочим, ряд «историй», которыесоздали, породили этот народ, породнив его между собой преданием о патриархах, родоначальниках.

Неминуемы вопросы: где и когда возникла и какова есть ныне, по содержанию и форме, эта роковаяинформация?

Всякое бытующее ныне сообщение об евреях как верное, тем более ложное, имеет свою весьма сложную предысторию. Она должна быть предметом доказуемых знаний, а не искусства, интуиции, вкуса или веры.

Неудивительно, что вокруг названных вопросов постепенно складывалась «библеистика» как наука, служащая исследованию многообразных фактов из разных отраслей знания.

К знаменитому «Пятикнижию», к чему ведь практически сводится совокупность так называемой Торы, имеет отношение ряд древних сборников на шумерском, ассирийском, вавилонском и египетском языках, ибо к нимвосходят многие сведения, касающиеся израильтян, а именно в виде некогда изустных, но позже записанныхрассказов, отчасти встречающихся в библии – этом выдающемся своде письменности на древнееврейском языке.

Содержание Пятикнижия, как оно дошло до нас, несомненно старше их текстов и формы. Закономерно возник вопрос об источниках «Торы», ибо доказано, что она не сочинена одновременно одним лицом. О том, как сложилось Пятикнижие, был выдвинут ряд мнений, порождённых разными гипотезами и методами.

Мнение, что Пятикнижие сложилось из разных частей, из кусков, вперемежку, считалось ересью и до недавнего времени отвергалось ортодоксальными иудеями и христианами.

Исследованию подвергались сперва рассказы (в отличие от законов и проч.), для них искали и находили заимствованные, постепенно раскрытые более древние тексты.

Сам язык (как всегда и везде) имеет поучительную историю, безразлично как, в какой форме и о  чём, с какой целью нечто писалось, и потому ещё ныне исследуется.

 Еврейским языком этих памятников словесности мои уважаемые русские читатели, вероятно, не владеют. Это затрудняет понимание даже переводов иногда трудных оригиналов. Тем более, когда текст памятника словесности вложен в уста бога или другого персонажа в форме прозы или поэзии. Всё это усложняло задачу преподавателей и учащихся, но не проповедников «иудаизма».

Когда стали массово приступать к чтению библии, многое казалось исключительно древним и уже потому непонятным. Не избежать было впечатления оригинальности, уникальности содержания библейских преданий как совокупности исторического наследия мировой словесности, культуры.

Читатели библии в недалёком прошлом обыкновенно ничего толком не знали об истории и литературе Ближнего Востока, о государствах, об их взаимоотношениях, потому они не могли судить о достоверности главных событий и мнений, имевших место за последнее тысячелетие до н.э. и последующие, более близкие века. Это обстоятельство определяло общее отношение к этому наследию.  

Школьное, предвзятое, буквальное, наивно реалистическое отношение к библии, к исторической действительности никак не способствовало пониманию значения этой «книги книг». Она отнюдь не была искони «священным писанием» и как таковая не являлась книгой по истории евреев, а, пожалуй, служила всегда книгой «историй» для (и против!) евреев.

Библия превратилась в источник цитат для текущих проповедей в стиле иудейских пророков середины последнего тысячелетия до н.э. и учёных-комментаторов («талмудистов») первых восьми веков новой эры, а также толкований, наслоённых к библии.

В наше время связи библии с литературой Древнего Востока достаточно основательно изучены и описаны учёными, преимущественно немецкими, в течение 18-20 веков новой, просвещённой, потому якобы гуманной эры.

Это огромное литературное поприще осталось для русских, в особенности советских, читателей почти неизвестным по разным причинам. Библия в общих чертах была для них недоступной, подчас запрещённой книгой, не говоря уже о тонкостях критической филологической « библеистики», оказавшейся некогда тесно связанной с «религией».

Между тем древняя письменность, фольклор других народов, включая русских, как-то боком входили в школьный и высший курс истории СССР. Но даже теперь, спустя свыше десятилетия после бездумно поверхностного крушения опасной советской власти, её былые цензурные привилегии, ныне оберегаемые полицией в России, не исчезли, а наоборот, закрепились влиянием Российской Православной церкви, этой блюстительницы непонятной ей обрядности, потому невежественно обожествляемой также и еврейскими, исламскими ортодоксами разных толков.

Академически критического богословия (как европейской исторической, «сравнительной теологии») в России никогда не было и нет, как, впрочем, нет даже научной фольклористики, ныне народниками называемой «культурологией». Вместо обветшалой «марксистской» общей истории появляется наспех теологизированное бывшими же антирелигиозными пропагандистами суезнание как набожное «религиоведение».

В школах всё ещё отделяют учеников и взрослых слушателей по вероисповеданию их прародителей, предков. Хорошо ли это?

Предметом педагогических назиданий евреям по историиостались библейские предания о «родоначальниках» потомственных полукочевых групп населения Ханаана. Авторы стремились всячески обосновать своианахронические претензии для будущего, в особенности на культивированной ими же территории Палестины, ныне государства Израиля. Предания об этой стране очень долго не были согласованы между собою, будучи искони противоречивы. Стали подбирать факты истории для всяких концепций.

На этом репертуаре наслаивались разные, более древние, но и поздние подробности о неких патриархах, судьях, царях, об их божествах и заветах. Так сложились письменно в 9-м веке до н.э. сочинённые рассказы об Аврааме, Исааке и Иакове, персонажей трёх поколений одной семьи как «патриархов» народа евреев. Это есть сочинение литературы.

В первичной, исконной форме эти и другие предания не сохранились. Но позже библейские предания были местами, по-иудейски, христиански и/или исламски актуализованы, и они до сих пор политизируются.

В доступном ныне «Пятикнижии» положены в основу разные источники, имевшие разные варианты, требовавшие различную разумную, научную, непредвзятую интерпретацию.

 Сюжеты разного происхождения бытовали местами параллельно в течение длительного времени, они сращивались географически-исторически, стадиально, вследствие некоторых более или менее существенных идеологических и других внешних обстоятельств.

 Сначала историю много лет в СССР вообще не учили, а потом наличие, особенно истории евреев, вовсе отрицали.

 Сталин счёл возможным заявить, что истории евреев быть не может, ибо еврейского народа, в его кавказском «племенном» понимании, не было. Библию Сталин, чтобы стать попом (к глубокому сожалению человечества), недоучил, так как был из духовной семинарии исключён из-за аморального поступка в отношении грузинской девицы.

 Следовательно, поколению бывших советских и ныне русским людям приходится шибко учиться еврейским знаниям критически, коль скоро библия имеет всё же некое хождение в обиходе россиян.

Каково же содержание библии?

Согласно выводу крупного немецкого библеиста профессора Мартина Нота, предписания Пятикнижия были сформулированы довольно поздно, после крушения государственности Иуды и ссылки населения в Вавилон. Тексты оставляют впечатление большей древности. Среди них есть две версии знаменитого «декалога» (=десятислова), лежащие в основе «библейской религии запретов», оттуда это стало заповедью христианской общечеловеческой морали.

 

*

Довольно широкий репертуар рассказов и всяческих правил, вошедших в Пятикнижие, подвергался нескольким попыткам упорядочения. Стало возможным убедительно всё содержание Торы свести к четырём-пяти слоямисточников и датировать их довольно ограниченным временем, не раньше десятого и не позже пятого века до н.э. Они складывались постепенно и отнюдь не являлись творчеством одного лица.

Никак не помеченные «источники Пятикнижия» были выявлены учёными-библеистами в результате кропотливоголитературного, редакторского творчества и явились внутренним итогом сложившегося веками повествовательного, рано теологизированного репертуара.

 

  ЗАДАНИЕ НАЧИНАЮЩИМ

 

Прежде, чем станете ближе знакомиться c библией, рекомендуется самостоятельно прочесть изысканно просто описанный приход к власти царя Давида, рассказанный его современником и, вероятно, даже очевидцем событийоснования израильского государства 9-го столетия до н.э.

Укажу лишь на соответствующие тексты из библейских книг Самуила 1+2 и Царств (= по-русски эти книги объединены как части книги Царств:1- 4).

Начало преданий (1Ц 16,14-17 и 16, 18-23); о поединке Элханана (или Давида) с Голиафом (17, 4-11; 58; 18,1-30; 2Ц 2,1-7; 5,1-3; 5, 17-21-25; 5, 6-1-12; 6,1-3а; 6, 3 б -23); Пророчество о вечномпрестоле Давида (7,1- 29);

Борьба за престол с претендентом (9,11 б-13; и о Бат- Шеве (10,1-5). любовнице Давида. Нарушение её брака (11,1 –27);

Пророчество Натана (12; 1-15 а); о вечности династии Давида. Рождение Соломона (12, 15 б-31); Восстание Авсалома (15, 1- 12); сына Давида. Бегство Давида из Иерусалима (15, 13-37); Противники Давида (15, 30-37; 16,1-14) Авсалом в Иерусалиме (16, 20-23); Ахитойфел, советник Авсалома (17, 1-23); Смерть Авсалома (17, 27-29; 18, 1-32 и 19,9а);

Возвращение Давида в столицу (19, 9б-41);

 Трения между государствами: Иуды и Израиля (19,42-44); Восстание Себы (20, 1-22). Соревнование за престол после смерти Давида (3Ц 1,1-31). Наследник престола – Соломон (3Ц1, 32-40).

Уступка Адонии, сына Давида и борьба за престол (3Ц 41) - отстранение претендентов на престол (4Ц, 19-25) и воцарение Соломона; удаление священника Авятара (4Ц,.26-27 а) и падение полководца Иоава; укрепление властиСоломона и династии (4Ц, 46).

*

Указанные места в книгах Самуила и Царств, составляющие исторический блок сведений, рекомендую прочесть в самом начале вашего знакомства с историей израильтян и библией.

Такой подход раскроет предварительно историю израильтян, избавляя читателей от многих предвзятых мнений насчёт начала образования самостоятельного царства Саула и следующей династии Давида (возможно, это даст почувствовать руку тенденциозных редакторов библии, которая начинается рассказом о шестидневном создании мироздания, при котором пишущих свидетелей быть не могло).

 * *

Жителям Германии, прошедшим советскую школу, надо усвоить сокращения немецких названий библейских книг, чтобы не пришлось таблицы ссылок переводить по-русски. Ссылки даны условными сокращениями. Во избежание неудачных русских названий билейских книг даю условное сокращение названий Пятикнижия. Как 1М – 5М (М= читать «моисеевых»).

Вообще, надо иметь в виду, что в Германии имеется и доступно множество хороших дельных книжек по научной библеистике, по «Еврейской науке». Ничего подобного по-русски рекомендовать не могу.

Желаю Вам успешно совершенствовать Ваши знания немецкого языка при помощи нашего доступного учебника (не прибегая с самого начала к переводу на другой язык, кроме самого немецкого в учебных группах из 10-20 человек любого возраста и образования).

«Еврейская наука», или «Наука об евреях» – это была исторически немецкая дисциплина, обеспечивавшая попутно интеграцию иммигрантов.

 

СОСТАВ БИБЛИИ

 

Еврейское и русское традиционное православное писание предложило следующее подразделение Библии на отдельные книги. Неудачные названия этих книг по-русски таковы:

(1) Бытие; (2) Исход; (3) Левит; (4) Числа; (5) Второзаконие.

Дальше в разном порядке следуют книги:

(6) «Исус Навин»; (7) «Судей»; (8) Руфь; (9) Царств, части 1-4;

(10) Паралипоменон, части 1-2; (11) Ездра; (12) Неемия; (13) Есфирь; (14) Иов; (15) Псалтирь; (16) Притчи; (17) Екклесиаст; (18) Песнь Песней; (19) Исайя 1-3; (20) Иеремия; (21) Иезекииль; (22) Даниил; (23) Осия; (24) Иоиль; (25) Амос; (26) Авдий; (27) Иона; (28) Михей; (29) Наум; (30) Аввакум; (31) Софония; (32) Аггей; (33) Захария; (34) Малахия.

 Порядок этой совокупности Библии произвольный. Содержанием никак (ещё меньше хронологией этих книг), по разным соображениям, не считались.

Подразделение на отдельные 5 книг кажущейся единой, составной, главной частью «Торы» (именуемой по-еврейски «хумеш», по-гречески пентатейхос = по-русски «Пятикнижие») сложилось около 4-го века до н.э., т.е. весьма поздно.

Пятая книга целиком представляет собою отдельное сводное произведение, сочинённое ходом реформы в седьмом веке до н.э., когда предыдущие четыре книги «Пятикнижия» были уже частично готовы. Их просто сложили вместе, кусками, вперемежку, они и стали «Торой» (= учением).

 Пятикнижие состоит из очень различных текстов, которые ни в коем случае не могут быть как-то обобщены посодержанию. Их названия сугубо условны. Как обычно у евреев, пять книг Торы названы более или менее случайно, по первому з н а ч и м о м у слову текста:

(1) Бърешит (= в начале); (2) Шмот (=имена, «Исход»);

(3) Ваикра (=и «Назвал»); (4) Бамидбар (=в степи) ;

(5) Дъварим (=словеса).

 

Поверхностный обзор содержания «Пятикнижия» таков: возникновение людей и народов, далее повествуется об Авраамекак о родоначальнике, об его сыне Исааке и внуке Иакове; о 12-ти его сыновях от наложниц, «Иаковичи» оказались в Египте в неволе, далее следуют рассказ об «Исходе» и повествование о странствии в степи под предводительством Моисея до самой его смерти на пути в «обетованную землю» Ханаан –и о назначении преемником Моисея его слуги Иошуи бин Нун (о нём есть отделившаяся от свода 5М книга).

 Повествование «Торы» продолжается до книги «Судей» как предводителей «колен» (родов). Наконец, следует назначение, избрание пророком (или судьёй) Самуилом первого царя Саула, который пал в бою против филистимлян. Наследовал ему шурин (=муж дочери) Давид, которому наследовала его династия, до её крушения от наступления царя Вавилона Навуходоносора.

 

*

Об авторстве Пятикнижия в этом своде сведений не дано: «Моисеевы» книги 1-5 М анонимны. Хотя рано распространилась уверенность, что Тору сочинил сам Моисей, однако это совершенно несостоятельно; впрочем, лишь «речи» и одна «песнь» (5М 1,5; 4,45; 31,9 ,24 и 31, 30) вложены в уста Моисея.

Насчёт времени написания первых четырёх «моисеевых» книг – полагают, что это совершилось в эпоху царств Давида и Соломона начиная 9-м веком до н.э.

Коль скоро Моисей (если он вообще пребывал как историческая, а не литературная, фабульная личность) к сочинению и написанию «Пятикнижия» отношения иметь не мог, то персональное авторство «Торы», кем бы то ни было, есть лишь набожный домысел, который как таковой закрепился весьма рано и удержался почти непоколебимо среди консервативных читателей библии до 18-го века н.э.

 Из ответа на закономерный вопрос – «Кто сочинил Пятикнижие?» – стала возникать библеистика как филологическая наука, причём не среди иудеев, а среди христиан.

Мнения специалистов о датировке отдельных текстов немного расходятся в деталях. Некоторые современные библеисты, в частности их еврейские коллеги (и до недавнего времени католические), текстологическому анализу и выделению письменных гипотетических «источников», «с л о е в», как составных частей Пятикнижия,решающего значения не придают, с чем серьёзные учёные не могут согласиться.

В этом традиционном духе учат православные духовные семинарии и еврейские средние, также и некоторые высшие школы в России и Германии, Америке и даже в Израиле.

Библеистика является самой изученной филологической дисциплиной. Ныне все согласны с тем, что «Тора» исконно не являлась тщательно спланированным текстом. Каждая долятекста имеет довольно сложную предысторию, которая не является плодом творчества отдельных лиц.

В библейских текстах обнаружены следы определённых преданий разных времён и «школ», работавших разными методами. Например, библейское сказание о «всемирном потопе» было записано по-шумерски и на древне вавилонском языке ещё за несколько тысячелетий до появления пересказа в библии.

Один из крупнейших библеистов, Мартин НОТ, в своём итоговом труде об истории Пятикнижия выделил (1948 г.) пять главных тематически взаимно независимых кругов, «узлов»: 

(1) Исход из Египта; (2) Занятие земель в Ханаане;

(3) Обетование богом Яхве этих земель патриархам как родоначальникам народа израильтян; (4) Странствие по пустыне, вернее, степи; (5) Рассказ об откровении бога на горе Синай.

Разные эпизоды были пристроены к этим тематическим кругам. Генеалогические (пожалуй, неисторические) предания – фабулы, в том числе новелла, повесть об Иосифе, примкнули к тому и/или другомутематическомуузлу.

Некоторые сюжеты в Пятикнижии повторяются, будучи заимствованием. Следовательно, можно предположить, что бытовали варианты равных, параллельных, близких сюжетов, гораздо старших, нежели вся библия и её носители – народ израильтян.

Таковы выводы: приходится согласиться с Нотом, и в особенности с немецким библеистом ГеоргомФореромотносительно состава Пятикнижия.

 Мартин Нот родился в 1902 году в Дрездене, учился в Ростоке и Лейпциге, его учителями были знаменитые Альбрехт Альт и Рудольф Киттель. Нот был востоковед, археолог и преподавал в Кёнигсберге, где стал членом «Учёного общества». Выйдя в 1964 году на пенсию, он служил руководителем «Немецкого Евангельского Института» в Иерусалиме, умер в Израиле и похоронен в Вифлееме.

Георг Форер родился в Крефельде 6 сент. 1915 г., преподавал в Марбурге, Вене и Нюрнберге до 1979 года; выйдя на пенсию, переехал в Израиль и принял иудаизм. Умер 4-го дек. 2002 г.).  

С Форером можно согласиться в следующем:

Исконными мотивами библейских преданий являются, во-первых, занятие, расселение израильтян вХанаане и божественное (точнее, теологическое задним числом) оправдание этого действия; далее рассказ обобетовании страны Аврааму, Исааку и Иакову. Второй ряд преданий относится к «пюдям Моисея» (левитам?) с описанием пути их исхода из Египта, скитания по степи, к «божьей горе» Синай, на границе Ханаана.Третий ряд преданий посвящён образу Иошуа бин Нун (=Исусу Навину). «Пятикнижие» завершается сообщением, что Моисею не было дано войти в о б е т о в а н н у ю землю.

С в я з у ю щ и м мотивом этих преданий послужила, с одной стороны, повесть (новелла) об И о с и ф е, а с другой стороны – деятельность И о ш у а бин Нун как преемника Моисея (повествование о нём дано в отдельной книге как часть исторического свода к «Второзаконию» 5М).

 Сочетание разных мотивов (эпизодов) произошло ещё в устных традициях повседневной жизни и в связи с праздниками в течение длительного периода.

Такова тщательно сформулированная концепция Пятикнижия выдающихся библеистов Нота и Форера о ранних материалах по истории израильтян. Очень советую принять эти мнения к сведению.

 Литературные сообщения из Торы о жизни патриархов Авраама, Исаака и Иакова отражают старинные обычаи и нравы арамейского по языку населения на берегах Двуречья (Ефрата) периода предпоследних веков до н.э. Это внушало некоторую достоверность содержания текста.  

*

Чтение Пятикнижия нараспев занимает центральное место в богослужении в синагогах. «Тора» подразделена на отрывки с таким расчётом, чтобы цикла хватило на круглый год.

Из «Торы» литургически читали в течение года дважды в неделю в порядке богослужения молитвы.

Названия отрывков, глав Пятикнижия стали служить календарём.

В субботу к о л л е к т и в н о е чтение требовало присутствия десяти взрослых (мужчин), т.е. миньян (= счёт евреев). Читали текст по возможности с рукописи, написанной каллиграфически чернилами на отбелённой коже кошерного животного.

Первым приглашали читать вслух коэна, вторым – левита, а остальные части положенного еженедельного отрывка могли читать с амвона прочие евреи.

При отсутствии лиц, способных читать невокализованный текст правильно, привлекался профессиональныйчтец под наблюдением старшины синагоги (габай). Это почиталось почётным священнодействием.

Стоит отметить, что после чтения вслух отрывка из свитка Торы (без вокализации, от которой иногда зависит смысл) читался из другого свитка соответствующий отрывок текста пророка.

Если в той неделе мальчику из общины исполнилось 13 лет (став этим совершеннолетним), его «вызывали» с почестями читать «мафтир», т.е. завершить субботнее чтение в синагоге. Это был общинный праздник. «Мафтир» читался мальчиком почти наизусть, с подходящей для недели другой интонацией. Затем свиток Торы скатывался на деревянных стержнях, его торжественно уносили и ставили в священном шкафу (=«арон кодеш»).

 Грамотные евреи про себя читали еженедельный отрывок Пятикнижия, иногда в переводе, обсуждая текст с соседом. Этот текст бывал напечатан в типографии, иногда сопровождался комментариями (Раши и др.) и допускался перевод на понятный язык обихода, на идиш. Главное, чтобы содержание текста было дословно понято.

К этому сводилось элементарное просвещение евреев.

 К Новому году цикл чтения завершался, и тотчас начинался вновь первой главой Торы. Этот обряд обеспечивал какое-то знакомство с «Торой» и молитвами по-древнееврейски. К этому сводилось синагогальное, т.е. публичное богослужение, для чего приглашали профессионала кантора (иногда с хором, как у русских), знавшего толк в стилях традиционных мелодий.

В «праздник Торы» (=симхат тора) в последний день «недели суккот» (= кущей) после молитвы, сосвитками Торы в руках обходили 7 раз амвон в синагоге (или на дворе, как православные), и тогда по случаю всеобщего веселья могли женщины, даже девушки, приблизиться к процессии и поцеловать Тору, сохранив её «мужскую чистоту».

 Поцелуй имел смысл выразить любовь к богу.

За эту вольность, уже за присутствие в синагоге и «участие в культе» студентов в Ленинграде милиция, иногда по доносу (вызову) старшин синагоги, хватала молодых людей, якобы «мешающих верующим молиться», и требовала показать «удостоверение личности», об этом сообщали через соответствующую инстанциию в ректорат на предмет принятия «воспитательных мер».

Многие бывали исключены как приверженцы «религиозного культа» из комсомола и/или из института.

Неизвестно, как тогда, в агонии советской власти, поступала милиция с целующимися после пасхального молебна русскими в православной церкви, и какие указания даны ныне в Петербурге полиции для «охраны нравственности».

 

* * *

Членение обильного библейского материала так называемой «Торы», т.е. «Пятикнижия», по томам и главам не раскрывает содержания. В результате тщательного исследования библии учёные выявили в её текстах «Пятикнижия» связи отдельных объективных, никак не помеченных частей, наличия которых не замечали вовсе.

Веками внедрялось впечатление, что Пятикнижие написано сразу, одним лицом целиком (а именно Моисеем), под диктовку (как выражаются сумрачные русско-еврейские «просветители») «Всевышнего б-га», не подозревая, что уже это словосочетание является отступлением от того строгого монотеизма (т.е. единобожия), к которому был лишь к концу первого тысячелетия до н.э. приведён народ пророкамии священниками. В результате не стало у иудеев низших и высших богов (к которым обращаются за помощью, и бог не пребывал одиноко на небе). Бог у евреев заполнил всё пространство, когда он стал невидим.

 

*

Наведения элементарного хронологического порядка в частях «Священного писания» почти до 19-го века избегали, хотя некоторые мыслящие начётчики давно замечали наличие «посторонних вставок» и других несуразностей в повествованиях.

 Напр., в 1М 1 написано, что безымянные мужчина и женщина были сотворены богом (названным Елоим), как венцы творения вместе, парой, а именно в пятницу, чтоб отдохнуть в субботу, когда труд библией был запрещён. Следом во Второй главе 1М 2 был дан рассказ о сотворении Адама из красной, как кровь, глины (отсюда имя «Адам» =красный), а позже бог создал женщину, т.е. Еву (по имени богини, родительницы человечества), из имплантации ребра Адама (можно ли допустить, что обе версии писало одно лицо одновременно, или что этого не замечали читатели в течение 2500 лет?).

Вопросы тексту напрашивались сами собой: Когда? Где? Кем? Как? были сочиненыбиблейские книги «Торы». Вероятно, таких вопросов не ставили, да и ответов не знали, ибо ответнасчёт автора, его места и времени сочинения рассказов или написания текстов был внушён заранее, потому этим вопросам не придавали должного значения, осуждая их как ересь.

Рекомендую прочесть книгу: Richerd Elliott Friedman, Wer schrieb die Bibel? So entstand das Alte Testament. Aus dem Amerikanischen von Hartmut Pitschmann. Anaconda Verlag Köln 2007.

 Текстами библии знакомились в имевшемся, заданном беспорядке, начиная Пятикнижием (Торой).

Между тем, без знания места и времени, хотя бы подлинного начала и конца рассказа, невозможно, пожалуй, осмыслить содержание. Отсюда вытекала задача учёным-библеистам упорядочить текст Пятикнижия, чтобы его осмыслить, понять.

 *

Я постараюсь ввести читателя в курс именно содержания состава Пятикнижия в хронологическом порядке (кстати, из каких частей состоит библия, в особенности Пятикнижие? Кое-что Вы, уважаемые коллеги, вероятно, об этом уже знаете). Были ли Вы удовлетворены тем, что, возможно, довелось Вам об этом слышать или читать?

На всякий случай, напомню.

 

 ТРАДИЦИОННОЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ БИБЛИИ

 

В еврейской традиции «библия» – это есть сборник разной словесности, которого было принято подразделять на следующие, как казалось, хронологически и/или жанрово, ТРИ большие части:

 

(1) «ТОРА», т.е. учение. Отсюда представление о том, что учение сводится к «законодательству», к запретам, а рассказы о событиях прошлого человечества, начиная сотворением мироздания, даже анекдоты о приключениях предков вроде Иакова, должны были изначально (или стали позже) служить наставлению, не просто учёбе, а духовному усовершенствованию людей. Законы, стало быть, нужно соблюдать, т.е. исполнять, даже не понимая их сути.

Авторство приписывалось Моисею, который якобы получил письменную и устную «Тору» (практически: «Пятикнижие») как неисчерпаемую мудрость, или, по крайней мере, основные законы «Десятислова» (Не убий! и т.д), непосредственно от бога, через Моисея на горе Синай. Это исторически поздноватое, но распространённое воззрение, в любом смысле, совершенно несостоятельно. 

Но это твердит «Введение в библию», выпущенное в Москве (но подготовленное в Израиле) некими педагогами-проповедниками для курсантов (лимудим) в России, после куцой «перестройки» ради воспитания и просвещения.

 (2) Вторая группа книг приписывается «Пророкам» (нъвиим). Это не были ясновидящие люди, предсказывающие будущее, а просветители- наставники. Их речи в дошедших записях по именам авторов. Однако, к великому сожалению, многие (24) книги, вернее, свитки разных пророков распределены в библии по объёму, по какому-то значению, а не по хронологии, и никак не по содержанию.

 Например, книга «Исайи» состоит из речей двух-трёх очень разных пророков, которые, возможно, носили однои то же имя.

 Для исторически конкретного понимания их речей надо было сперва установить: где и когда, кому и о чёмони вещали?

Этих сведений израильтяне и иудеи (к которым пророки обращались как к слушателям) не сохранили (или никогда, за несколькими исключениями, не имели).

Такую библию получили от иудеев в переводах христиане.

Библия оказалась воспринятой вне места и вне времени, потому она прослыла «вечной» по содержанию, т.е. анонимной без начала и без конца. Канонизацияобъёма, состава библии осталась незавершённой. У христиан еврейская библия отчасти отличается уже в греческом переводе, сделанном в Египте, исконно для иудеев же, не владевших древнееврейским языком (это есть так называемая «Септуагинта» = толкование, по-русски «Семидесяти»).

 (3) Третья группа книг библии названа «письменностью» (=кътубим). Это преимущественно «Летописи» (Хроника) и повествования авторов, писавших как современники и свидетели событий своего места, в позднем, «послебиблейском» времени.

 Так, например, Эзра и Нехемья, действовавшие уже после разрушения Соломонова Храма и во время строительства нового, Второго Храма в Иерусалиме, при поддержке верховных персидских властей, сменивших верховную власть Вавилонской империи, завоевавшей и разрушившей государство Иудыи столицу Иерусалим. Большая часть населения была сослана в Вавилон, где продолжалось образование « еврейства».

 Эзра и Нехемья писали мемуары, не касаясь их участия в анонимном редактировании или сочинении поздних библейских книг. Эзра был уже писатель.  

*

Подразделение библии как «Священного писания» на упомянутые три части было искони проблематично: не знали, куда отнести некоторые свитки, например замечательную новеллу «Руфь». Целиком рассматривали (как отдельную книгу) 150 псалмов, которые были сочинены в разное время, отчасти посвящённых Давиду. Их ошибочно сочли его личным поэтическим творением, тогда как псалмы как целое – это жанр, популярная лирика. Впрочем, остальная часть библии не членилась по жанрам вовсе.

Сомнения были: куда, в какую группу поставить то или другое сочинение, и заслуживает ли оно вообще бытьканоническим. Спор завершён не был. Те части библии, которые были распространены из греческого перевода, имеют отчасти иной порядок.

 Все три группы вместе именуются сокращённо (по первым буквам) ТаНаХ – (Тора, Нъвиим, Кътувим), это и есть «еврейская библия», написанная по-древнееврейски (а не на «иврите»!), отчасти по-арамейски, на этом родственном языке, который был долго весьма распространён на Ближнем Востоке.

 Греческое название «библия» было словом множественного числа среднего, не женского, рода, и не единственного числа, как это воспринималось по-русски.

Книги писались на сухих листьях папируса, они служили «бумагой» для писем и книг, где листья стали «листами » переплёта.

 Для ссылок на библию (для записи лекций) рекомендуется пользоваться сокращениями названия книги, затем названия главы, и в ней № «стиха» (хотя это проза). Название книг и подразделение появилось уже позже. У евреев было принято именовать книги и главы по одному, случайно первому слову текста. Оно не давало представления о содержании. (В нееврейских изданиях библии имеются иногда разные заголовки, сводки.)

Рекомендую для краткости пользоваться обозначением пяти так называемых моисеевых книг: 1М, 2М, 3М, 4М, 5М.

 *

В ходе исследования произвольно выделенных переплётчиками пяти томов «Торы», названной «Пятикнижием» (Пентатейхос), оказалось, что оно состоит из нескольких содержательных исконных, никак не помеченных группочень разных текстов, которых условно сочли «источниками», вернее, «слоями», как основу этой совокупности, а именно Пятикнижия и повествовательных дополнений к нему.

Обычно наличие источников произведения словесности находили вне его. В данном случае гипотетические источники были выявлены в самом тексте. Они выделены исследователями по содержанию и по некоторым другим, существенным признакам.

 Группам содержания учёные дали условные названия, а именно: Тексты архаические ранних кочевников(А) были выделены как «Яхвистские» J; «Елоистские» (Е) и (Р) (т.е. «Поповские» =«пристершрифт»); особо стоит «Второзаконие» (D) – это последняя поздняя часть Пятикнижия 5М.

(Для обозначения групп содержания пользуются лишь одной указанной выше латинской буквой, иногда и цифрой, когда необходимо уточнить хронологически каждую упомянутую группу содержания.)

Рассмотрим ближе эти основные источники, «слои» «Пятикнижия» в порядке хронологии их содержания.

В тексте обычных изданий библии указанные пять групп никак не помечены или редко названы в комментариях (исконных заголовков, глав (и стихов, предложений) для содержательных частей нет, хотя в христианских переводах библии встречаются некоторые сводки).

Из первых немецких учёных Герман ГУНКЕЛ уже в 1911 году издал Пятикнижие с указанием (при помощи шрифта) на анализ источников. Ганс ШВЕГЕР в 1968 году предпринял издание библии в порядке литературно -историческом. Эти издания и их аналитический подход заслуживают высочайшего признания. Но как результат научной библеистики эти работы ещё игнорируются ортодоксами.

Впрочем, в советских школах всех ступеней начали слишком поздно стараться преподавать историю вообще, а словесности в частности, в некоем хронологическом порядке сочинений авторов. Это было новшеством, но никак не для библии.

Рекомендую самые солидные «Введения в библию»: Otto Eissfeldt, Einleitung in das Alte Testament, Tübingen, 1964; также Georg Fohrer, Einleitung in das Alte Testament, Heidelberg, 1979.

 

(А) Архаические рассказы Пятикнижия

 

Рассмотрение содержания библии, в частности Пятикнижия, следует, естественно, начать самым древним его слоем, который учёные называют по-разному. Предлагаю эти тексты обозначить буквой А = архаические.

Эти рассказы представляют людей как персонажей отдельных, изолированных кратких сюжетов или их отрывочныхмотивов.

Учёный-библеист Отто Эйсфельдт выделил следующие рассказы как предания «кочевников», ещё не оседлых земледельцев Ханаана, т.е. ещё не «израильтян». Список сюжетов почти целиком взят из первой книги Пятикнижия 1М; кое-что из книги 2М и 4М.

Архаическими считаются следующие тексты Пятикнижия:

1М. 2,4b-3,24*; 4,1 17а; 18-24; 6,1-4; 9,21-27; 11,1-9; 12,1-4а*.6-8; 13,2 .5.7- 11а.12b -18; 18-19; 25,1 -6,11b.21-26a. 29-34; 26,1-2a.3a. 6-23.25b -33; 29,1-30,24*.25-43*; 31,1.3.19-54*; 32,24b-33; 33,18-19*; 34; 35,5.21-22bα; 36,2b-5*.9-39*; 38; 49,1*.2-7;2М,1-2*; 3,21-22; 4,1-9.19-26.30b-31a; 7,15b.17b*.20a-b;12,21-27. 33-39; 13,3-16*.20; 14*1; 15,20-27; 16*; 17,1a.8-16; 19,2-25*; 24,1-2.9-11.13а.14-15а; 32,17-18.25-29; 33,ab-4; 34,10-13*Числа 10,29-36*; 11,1-3.4-35*; 12*; 13-14* ; 20,1-13*.14-21*; 21,1-3.10-35*; 25,1-5*; 32*.

Комментарий см. у Эйсфельдта, стр.258-264, № 28; у Форера стр.175-179.

Эйсфельдт выделил вышеуказанные рассказы как «Людовые» (народные) предания. Первобытные люди – этокочевники, их более или менее положительный образ жизни отражён в сюжетах.

Георг Форер также считал эти тексты отдельной группой, которую пометил буквой N (номадов, кочевников), датируя их несколько позже, но не раньше 960-850 годов до н.э., хотя их содержание гораздо старше.

Следует задуматься об отношении «повествуемого времени» к «времени повествования» (точнее, сочинения и написания), которое сказывается на идеологии, на содержании и понимании сюжетов.

Так как Форер увидел в текстах этой группы реакцию против общества земледельцев в Палестине, то он склонялся считать местом их происхождения именно среди пастухов, на самом юге Палестины. (Я пометил эти старинные рассказы как группу А = архаические.)

Сочинитель преданий группы А представляет себе людей кочевниками (едва ли в порядке реакции противоседлого населения, как полагает Форер).

Он считал эти рассказы несомненно старшими, ибо они сообщают ещё об отдельных личностях, никак не связанных с будущими израильтянами (которые уже воспринимались сочинителем как народ), как определенную группу.

Предания группы А принадлежали, вероятно, к какому-то объёмистому сочинению об истории человечества.

Тексты А группы, пожалуй, ещё (или, вернее, уже) не хотят знать ничего о Ханаане, они сложились в Израиле при ранних пророках Элии и Элише и могут быть поняты как «рехабитские» (это было племя поклонников бога Яхве, которое находилось в оппозиции к Соломонову Храму, имевшей место в 950-650 годах до н.э. (по мнению Эйсфельдта).

Тексты А по содержанию несомненно самые древние в «Пятикнижии».

Несколько примеров архаических рассказов в русском синодальном переводе:

КАИНИТЫ

 (1М 4) повествует о семье каинитов (если имелось в виду потомство Каина, убившего брата своего, Авеля, то хорошего о них сказать было бы трудно), однако здесь речь шла об «отцах», о зачинателях важных профессий: Явал– «отец» скотоводов; Ювал – «отец» музыкантов и Тувал Каин – «отец» кузнецов (если вообще их имена правильно читали). К Каину, убийце Авеля, эти каиниты, пожалуй, отношения не имели.

Все трое, конечно, положительные образы, но о них кроме имени ничего не сообщается. Оседлых людей автор, пожалуй, ещё не знает.

 

ВАВИЛОНСКАЯ БАШНЯ

Рассказано о строительстве «Вавилонской башни», чтобы люди не рассеялись по земле или чтобы строить город (в отличие от пустынной степи). Обе версии соединены (контаминированы каким-то редактором), вероятно, уже какгрешные действия.

 Строительство башни не ладится, ибо у строителей смешались языки, и один другого не понимает. Бог изображён по-человечески (антропоморфно), он обитает вдали и приходит посмотреть на строительство, опасаясь кочевников, которые дерзают строить башню до самого неба. Приведу подробней соответствующие тексты из официального, корявого русского дословного перевода древнееврейского оригинала. 

(1М 11, 1) (2): И случилось, что люди сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. Таким образом кирпичи были у них вместокамней, а землянная смола вместо извести. Далее они сказали: «Построем себе город и башню высотою до небес и сделаем себе имя, чтобы нам не рассеяться по лицу всей земли. (5) Но Егова сошёл посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. (6) И сказал Иегова: вот один народ и один у всех язык; и вот что начали они делать; и не будет у них остановки ни в чем, что они вздумали делать; (7) Пойдем же, и смешаем там языки их так, чтобы один не понимал речи другого (8) Тогда Иегова рассеял их оттуда по всей земле: и они перестали строить его. (9) По сему дано имя ему Вавилон, ибо там смешал Иегова язык всей земли, и оттуда рассеял их по всей земле.» 

Таков текст, который может быть выделен как «архаический», хотя это уже иронический рассказ. Ученые заметили в нём две версии (варианты) одного сюжета: «Строительство ГОРОДА», и другая версия – строительство БАШНИ, которая не даст людям рассеяться.

Заметили ли читатели это? Возникли ли вопросы? Вроде о том, чего же желали люди строить?

Действие в этом сюжете происходит в Вавилоне. Имя этого города по-еврейски Бавел, который понимается сочинителем от слова БАЛАЛ = смешивать. На самом деле слово восходит к вавилонскому «Баб-эл», что означал исконно ВОРОТА ЭЛА, «божьи врата».

Сочинителю это слово не было понятно на исконном вавилонском языке. Люди, стало быть, разучились читать и говорить по-вавилонски, на этом древнесемитском языке (или хотели умышленно дразнить слушателей искажением имени города).

Народная этимология (=толкование слов) обычно сводится к переносу чужого непонятного слова на свой (разумеется, единственно понятный) язык. Потому город, дескать, должен называться по мнению кочевников «Смесь, мешанина».

Для строительства «города» нужен материал, поэтому рассказ был о том, из чего и как делают кирпичи. Этот мотив и попал в сюжет, ибо в Палестине строили каменные дома из обломков, а в Вавилоне строили дома из глиняных кирпичей. Их надо было уметь делать. Это было для сочинителя, кочевника, обитавшего в шатрах, диковинкой.

В тексте, вероятно, вообще сообщалось о первом городе, построенном из кирпичей, а не из камней. Это было новшество, поэтому таким изобретением люди (по мнению автора) могли «сделать себе имя», т.е. гордиться как изобретатели или владельцы, и потому можно было прославиться, об этом-то рассказывали и писали.

Далее следует рассказ о божьем вмешательстве. Бог пребывает уже на небе (в этом отражается, по мнению Гункела, распространённая вера в звёзды), ибо там решается судьба человека.

Евреи и сейчас поздравляют словом «мазл тов = хорошая вам звезда!» (отсюда немецкий вульгаризм, из идиша: «шламазл» = «шлим мазл, а слово «шлим», т.е. наоборот злой рок, превратилось в «шлам» = грязь). Желая другу «хорошую звезду», говорят «мазл тов», а по-немецки наоборот – говорят о человеке с дурной судьбой «Da haben wir denSchlamassel», т.е. мы имеем тут несчастье.

Библейский Бог, впрочем, поздно поселился на небе, потому он приходит пешком взглянуть на строительство молитвенного здания (зиккурат), приближающегося к небу. Это не «лестница» вроде пожарной, а башня как «ступенчатое здание».

Шумеры происходили, вероятно, из гористой Средней Азии, потому им хотелось родной ландшафт воспроизвести искусственно на равнине Месопотамии, которую они некогда освоили.

Библейский Бог в тексте автора, вероятно, строительством людей недоволен (приличней кочевнику жить в переносных «шатрах», а не в каменных или кирпичных домах!).

Бог свысока или издали видит строительство, и он хочет, чтобы оно прекратилось. Но как это сделать? Написано, чтосила людская в том, что они говорят на общем языке. Именно поэтому, мол, бог хочет расстроить дружное строительство созданием многоязычия, и люди перестают понимать друг друга.

Сюжет вполне разумный, вовсе не кажется примитивным, а скорее удачной поздней стилизацией.

Корней Чуковский задумал выпустить в советский свет пересказы библии для молодёжи. Это был смелый шаг... Он набрал безработных вдов или дочерей своих коллег-писателей, которые, вместо перевода библейского рассказа о строительстве вавилонской башни, стали иллюстрировать сюжет (якобы смешной) болтовнёй людей, разумеется, не владеющих русским языком.

Во время оно (т.е. куцой «перестройки») стали издавать «Мифологическую энциклопедию», не чураясь библейских рассказов.

Весьма образованный москвич Елизар Мелетинский (член редколлегии) предложил пригласить меня в соавторы. Я согласился представить требующуюся статью «Вавилонская башня». Однако энциклопедисты побоялись для этого сперва подготовить читателей сведениями о текстологии библии, которую энциклопедисты, вероятно, не читали. Поэтому сюжет (опасался я) повиснет в коммунистически чистом или спёртом воздухе. Советская редколлегия, конечно, всегда всё знала лучше любого автора...

Я изложил обе версии сюжета о строительстве башни и города. И, как положено, указал на литературу по теме, разумеется, не на русскую, ибо таковой не было и нет. Получив корректуру, я заметил, что вместо издания одной рекомендованной мною книги редакторы «исправили»: было «Гёппинген», исправили на «Гёттинген»... Таковы былиуровень компетентности академических редакторов и степень недоверия к беспартийному автору.

По некоторым причинам, ключевую статью о фольклористах Вальтере Андерсоне (моём учителе) и проф. Томпсоне (который пригласил меня в США как сотрудника) взялась писать некая кандидат наук Померанцева, доцент МГУ.

Я решительно отказался от дальнейшего сотрудничества в этакой (давно нужной) энциклопедии.

Вернёмся к комментарию к библейской теме.

В разбираемом тексте бог говорит о себе во множественном числе или обращается так к своим советникам. Но о них ничего не сказано. Почему? Вероятно (полагал выдающийся библеист Гункел), речь шла о пленуме помощников-богов, что (по мнению сочинителя или редактора – цензора текста) было несовместимо с единобожием.

Этиологический (объяснительный) рассказ о строительстве башни объясняет наличие многоязычия, а также толкует название города Вавилон. Речь, стало быть, идёт о «языкознании». Мы имеем тут дело с обычной «народной этимологией», толкующей чужое слово при помощи созвучия со своим родным языком, исходя из воззрения, что некогда все люди произошли путём «развития» (эволюции) от одного общего предка, который имел естественно один язык.

Это было мнение советского академика Марра, который считал, что все языки мира образовались из четырёх слогов «ер бир шан» (четвёртый слог я забыл). Так учили в школах в 20-х годах после Октябрьского переворота. А уже после войны Сталин, будучи ещё раньше провозглашён трусоватыми академиками «корифеем всех наук», вздумал отказаться от Марра (который умел беседовать с ним на грузинском языке); Сталин выступил с критикой, которую ему подсунул другой земляк.

Все граждане СССР уже после войны, особливо учащиеся, обязаны были досконально изучить, как глубокую «законченную языковедческую теорию», откровения Сталина о языках. Так его опять подтвердили «корифеем всех наук», прося дать народу после учения о «Марксизме и языкознании», также учение об экономике.

 В теории, что всеязыки разрослись из одного корня, была некогда убеждена советская наука, боровшаяся против зоологии «вейсманизма – морганизма».

Мой тёзка, Исидор из Севильи, считал, что бог говорил с Моисеем по-библейски, т.е. на еврейском языке. Во всяком случае, это был крепкий аргумент против расизма (что не устраивало Гитлера). Тогда ВРИО гения, Марр, выдвинул «яфетическую» теорию, согласно которой грузинские языки решающе участвовали в развитии языков мира, что тогда негласно устраивало Сталина.

Библейский рассказ пытался осмыслить строительство великого города Вавилона. Известно, что на равнине Ефрата, где гор нет, вавилоняне строили для священной молитвы высотные здания с возвышающимися ступенями. Такое строение, вероятно, поражало кочевников (искали причину такой архитектуры). Бог, мол, рассеял своих поклонников, речь которых послышалась чужим ушам кочевников (сочинителей этого рассказа) просто болтовнёй (правилен и хорош всегда лишь родной язык, а чужая речь смешна и жалка, и годна разве для передразнивания).

Поэтому город Вавилон не должен был именоваться «Вратами бога», и потому по-еврейски город назван в библии «Бавел», якобы от слова «балал» (=смешал). (Это слово, кстати, созвучно по-русски слову «болтовня».)

Рассказ о строительстве вавилонской башни отражает непросвещённое понимание израильтян, их предков, великого города, что казалось им мерзостью, грехом (даже местом ссылки в наказание).

Это характеризует скорее автора, нежели древний город Вавилон.

Теория о субъективности всякого текста применима при чтении всей библии, вообще всякой литературы (кроме бывшей советской, всегда однозначно правдивой, объективной!).

Вывод: читая любой текст, необходимо выяснить место и время его сочинения.

 

ПРОИСХОЖДЕНИЕ ВЕЛИКАНОВ

 

 Другой архаический рассказ сообщает о происхождении великанов - исполинов 1М 6, 1-4:

(1) «Когда люди начали умножаться на земле, и родились у них дочери, то случилось, (2) Что сыны Божии, видя дочерей человеческих, как они прекрасны, брали их себе в жёны, которую кто выбрал. (3) И сказал Иегова: не вечно Духу Моему быть пренебрегаему человеками; в заблуждении своём они суть плоть; да будут же дни их сто двадцать лет.

Отсюда пошло у евреев пожелание друзьям прожить до 120 как божью милость. (Хитрецы желают другу прожить до 119 лет, чтобы можно было оплакивать друга, который, увы, умер преждевременно.)

Как явствует из контекста, ограничение долголетия означало наказание. Неизвестно за какие грехи? Впрочем, Моисей якобы прожил 120 лет, посему это пожелание стало положительным. (Подсчёты возраста библейских персонажей, как правило, фантастические, восходя к «поповской редакции».)

Читаем дальше примечание к тексту о сынах божьих в корявом русском «синодальном» переводе:

В то время были на земле исполины; особенно же с того времени, как сыны Божия стали совокупляться дочерьми человеческими; и они стали рождать. «С и и суть сильные, издревле славные люди».

По-видимому, сочинитель не одобряет мезальянс сынов божьих с людскими красавицами (хотелось упростить для христиан название «сын божий», ставшего чуждым для иудеев).

Вообще странно, что такой текст попал в Тору и, пожалуй, частично слишком долго сохранился в ней!

Христианские ортодоксы твердят, что раввин Иисус был «Божьим сыном» от Марии, поэтому они начисто отрицают самое существование смертного назаретянина Иисуса как человека, хотя евреи отрицают лишь божественность его происхождения. В Тартуском университете в 1940 году была объявлена тема на конкурс понятия «Сын божий». Я взялся её писать, но до конкурса уже не дошло: Эстонию присоединили к СССР, коммунисты закрыли факультет, не дожидаясь распоряжения из Москвы, утверждая, что бога нет, зачем же исследовать понятие «сын божий»?

В ожидании Мессии хасиды стали считать святыми никак не священников (!), а всего лишь «убиенных за веру»евреев, точно так, как католики своих праведников признают после их смерти решением Ватикана сначала «блаженными», позже «святыми».

Хасидский культ, следовательно, оказывается «католичнее», ибо «любавичский» ребе Шнеерсон из белорусского местечка Лады ещё при жизни слыл для них «святейшим». Американский еврейский суд решил, что Шнеерсон является потомком царя Давида, и потому он и есть (был!?) ожидаемый Мессия, который пребывает ныне на небе, дожидаясь своего часа, чтобы оживить усопших и привести их пешком в Иерусалим.

*

«Повествуемое время» А-рассказов относится к отдалённому прошлому, и похоже, что «время повествования», т.е. их написания, тоже было отдаленное, составляя древнейший слой воспоминаний в Пятикнижии, дошедший в составе библии с 9-го века до н.э., т.е. из эпохи царя Соломона Давидовича и его династии.

А-рассказы положили начало библейской повествовательной письменности. Повествуемое время этих рассказов относится к очень отдалённому, уже забытому прошлому, и похоже, что время повествования (и/или записи ) тоже было уже весьма отдалённое, тем не менее это составило древнейший слой Пятикнижия, т.е. «Т о р ы», дошедший в составе библии всего лишь с 9-го до 6-го века до н.э.

Эйсфельдт датирует А-периодом 950-850 годов до н.э., не позднее 721 года до н.э., когда произошло крушение северного Израильского царства. Традиция названных рассказов бытовала среди храмовых жрецов и пророков, что для идеологического понимания текстов важно знать.

Надеюсь, что уважаемые читатели на этих примерах получат некоторое представление о том, как надо воспринимать библию и что такое «библеистика».

 

ЭКСКУРС: ИМЕНА БОГА

 

Имя «Яхве» было употребимо ещё у мидъянитов (у туземцев Аравии), но в Пятикнижие оно попало будто бы из текста 2М 2, 16 и 3,1; 2М 3, 6 и 6,3.

«Бог отцов» был ЕЛ, его будто бы Моисей назвал непривычно именем «Яхве», которое означало буквально, что «он делает сущим» (от слова хай = быть), пожалуй, в смысле «быть с богом».

В греческом и русском переводе написан всего лишь божий ответ на вопрос Моисея: «Кто ты? Каково твоё имя?». Ответ гласил: «Аз есмь сущий» (или неласково «я есм кем есм»). Сущность толковалась богословски.

В исследованиях возникло понятие «Яхвист» как анонимный автор слоя текстов Пятикнижия, описавших историю народа, начиная «сотворением вселенной богом Елоим» (1М 1,1) и кончая крушением государств Израиля и Иуды.

Следующий этап истории, например, приключения Иакова и Моисея, описал в Пятикнижии «Елоист», который регулярно называл бога Елоим.

Название Елоим распространилось, вероятно, в силу консервативной реформы царя Иошии (639—609 гг. до н.э.).

Имя бога писали «Тетраграммой» (т.е. написанием всего лишь 4 букв, нечитаемых вслух). Тетраграмма была «вокализована» (огласована) и прочитана, как «Адонай» в смысле «наш господин», по-русски «господь».

В Септуагинте вместо священного имени по-гречески писали и читали «кириос» или только ИЕГОВА.

В период времени с 9-го до 6-го веков до н.э. имя божье, бывало, писалось четырьмя буквами, что засвидетельствовано в разных формах, включая имена собственные людей (либо в началах как «яху» или «ехо»; в окончаниях, например ИеремИЯ, ИЕшаЯу), иногда в начале и в конце имени.

В обиходе, как в «Ленинградской рукописи» Торы 14-го века н.э., стала популярна набожная замена словом «имя» (=шем), а чьё имя подразумевалось? Получилось даже Адо-шем (=адонай + шем). Этим пользовались канторы в концертах (не в молитвах), дабы не произносить священное слово «всуе» (вне богослужения).

Обозначением бога словом Елоим пользовались пророки, поэты, пожалуй, в отличие от рассказчиков – «Яхвистов» (впрочем, в Торе имеются тексты, где Яхве и Елоим стоят как синонимы рядом).

Бога «Елоисты» называли регулярно только именем Елоим (2М 3,14).

Формально это слово множественного числа. Это привело к образованию нового научного термина ИЕГОВИСТ для обозначения понятия «бог Яхве» вместе с «богом Елоим».

Эпохальная (временная) разница между «Яхве» и «Елоим», к сожалению, терялась. По-русски бог назван просто «Господь» (т.е. в сущности «Ваал», как именовали почтительно своего бога соседние народы Ханаана).

Русский термин «господь» есть буквальный перенос из греческой так называемой «Септуагинты», т.е. перевода Пятикнижия с древнееврейского оригинала на греческий обиходный язык 3-2-го веков до н.э. для тех евреев, которые свой исконный язык забыли.

Было в ходу редкое, уже тёмное имя бога как «Шадай», что позже встречалось в «поповских« текстах Р. Слово «шадай» на идиш выродилось в имени «Шед» (=Чёрт), которого в мифологии европейских евреев не было вовсе, хотя некоторые рассказывали, что этих «рогатых» они видели и знали, что «шеды» по ночам сидели в конюшнях верхом на лошадях, потому кони бывали утром усталые.

Вероятно, во избежание священного имени стали пользоваться на языке идиш немецким заимствованным словом «гот» – „Gott“. Неясно, понимали ли евреи это слово так, как немцы?

Любопытно, что запрет произносить имя бога всуе привёл к тому, что русские евреи демонстративно искажают в письме божье имя через тире (б-г).

Строгое понимание отличия Яхве и Елоим было утеряно ещё до эпохи эллинизма в большой еврейской колонии Александрии в Египте.

Еврейский оригинал библии, к сожалению, почти не учитывается русскими богословами, ещё меньше их паствой, которая еврейский «Ветхий завет» в оригинале вообще не читала. Были попытки «оевреить» русский язык в ортодоксальных переводах Пятикнижия, делая их приемлемым для иудеев без налёта Православия (например, пишут слово господь с искажением, как Г-дь).

(Эти попытки продолжаются в Израиле, где даже «Талмуд» издан в русском переводе, как ни странно, с ивритского перевода арамейского текста. Это, вероятно, делается для ускорения выпуска раввинов на экспорт).

В «синодальном» русском переводе 19-го века н.э. (о появлении которого вопреки воле РПЦ позаботились англичане) встречается написание «Иегова», что буквально соответствует более точному чтению этого имени как «Яхве», которого евреи набожно избегают. В древнееврейском, библейском языке писались только согласные буквы, а гласные звуки подразумевались читателями.

В те времена писали букву «г», но читали её по-украински, как латинское H. Теперь букву «г» читают, как Г в слове «газета», считая это более «грамотным»...

На языке идиш иудеи имени Иегова=Яхве вообще не произносили, даже при чтении «Священного писания» в богослужении, а бог именовался на языке и д и ш всегда немецким заимствованным словом «Gott» (или в переносном, нееврейском смысле «Всевысший» («Эйберштер»), стараясь в письме эти слова набожно исказить написанием знака «тире» внутри русского слова (б-г). Это навязывают и в немецком написании еврейской прессы.

Понимали ли немцы и евреи бога одинаково? Как вообще влияет язык на мышление, и наоборот? Это отнюдь не праздный вопрос для педагогов, воспитателей и для проповедников. В советском обиходе сей вопрос избегался, ибо было положено «советским трудящимся» немедленно после революции малообразованных большевиков считать слово и предмет чуждым «идеализмом».

 Постепенно слово «бог» исчезло вовсе, и русские товарищи – шкрабы (=школьные работники), учителя свой «передовизм» выражали тем, что слова «бог» и «библия» писали с малой буквы (без всякого почтения), а «Коммунизм» только с большой буквы.

Имя бога в текстах Е как «Елоим» формально кажется словом множественного числа, но, вероятно, не в смысле «боги», а из почтения, как «Мы Николай Вторы» – рluralis majestatis. Русские же писатели, якобы из скромности, пишут весомо «мы» (вместо «я», и наоборот), демонстрируя этим своё единство с народом. Когда-то в «челобитных» (прошениях, по-советски «заявлениях») называли себя «мы» или уничижительно, вместо «Иван» – Ванька, вместо «Степан» – Стенька! (Эти обиходные и ласкательные имена не были приняты в России, их нет также в советских «метрических свидетельствах», хотя они обычны у южных славян). Чрезмерное уважение к начальнику выражали «отчеством».

В Германии ныне у немцев встречаются имена «Саша», «Миша» как имена собственные, увы женскиe, от «Александр» и «Михаил» (а у евреев именуется Миша (= избегая, как правило, имени Моисей).

Библейские имена имеются в православных «святцах», но гласно они редко встречаются у евреев, у которых имена собственные никогда не были связаны с календарём (исключение Пейсах = Пасха). Евреи предпочитали родившихся в этот праздник именовать не «Пейсах», а Павел, который, кстати, был евреем Саулом).

Впрочем, у западных христиан имя «Паскаль» употребимо, подобно тому, как у мусульман имя «Джумъа»= пятница (это тоже был праздник)...

Выбор имён подвержен влиянию моды, вроде «Пятилетка» и «Владлен» (в честь «Владимира Ленина». Это имя ныне уже воспринимают «иностранно»).

В Израиле, стремясь к внедрению многих новых слов в «иврите», т.е. в новом «древнееврейском», пошли в ход новые«ивритизмы» фамилий или старинные библейские имена для лиц нового поколения, даже у русских граждан, ещё не переселившихся в Палестину или Израиль, будучи незнакомы с ивритом в быту... Обновление моды имён собственных началось широко в США.

Наконец, для курьёза: Божье имя (Ел) выражено в возгласе «Алълуя» = «Хвалите бога «Я(хве)» (что превратилось в русский припев «айлюли» в песенках для усыпления детей). У грузин была знатная фамилия Алилуев.

Является ли понятие «Бог» на разных языках одной и той же сущностью?

Мои разыскания показали, что всемирного, международного, единого, общего для всех (хотя бы только дляверующих) представления о «БОГе», даже при наличии хороших переводов библии, никогда не было, но всегда хотелось его иметь.

С переходом евреев на русский обиходный язык их исконная, по крайней мере, якобы унаследованная «религия», вернее сказать, содержание их набожности, исчезло, кажется, окончательно.

 

(J) ЯХВИСТСКИЕ РАССКАЗЫ ПЯТИКНИЖИЯ

 

Божье имя ЯХВЕ (2М 2, 16 – 21;18) принадлежит (как вновь подтверждает учёный Кеель (Othmar Keel, Jerusalem und dereine Gott, Göttingen 2011, vgl. S. 48) населению юга Аравии, и оно было известно племенам каинитов и мидянитов ещё до «египетского Моисея», которому приписано открытие этого сокровенного имени бога.

Имя бога Яхве внедрилось усиленно среди израильтян в Иерусалиме, вероятно, реформой, в 7-м веке до н.э.

Яхвист собрал устные предания, которые длительное время рассказывали разные люди о далёком прошлом своего народа. Эти рассказы были сведены бессистемно вместе в Пятикнижии, в «Торе».

«Яхвист» производил, конечно, отбор сюжетов и, вероятно, некоторые сочинял сам, с намерением написать историюнарода, начав первым человеком в раю и завершив свое повествование поселением израильтян в страну, «которую укажет бог предков» (т.е. в Ханаане, где они фактически уже давно обитали).

Повествуемое время на несколько столетий старше, чем время написания расказов (после 9- го века до н.э.).

Полный яхвистский список текстов см. у ФОРЕРА, стр.160. Для предварительного знакомства с «Яхвистом» достаточно прочесть тексты из Первой книги Пятикнижия: (1М 2, 4 б- 3,24* Р. 4,1-15) Каин и Авель (6, 5-8; 7,1 – 8,22* (Р); Потоп; (9, 18 – 20,28) ср. Сим, Хам, Яфет; (11,28-30). Родословие Авраама; (15, б-2, 7-17) Обетование страны его потомству; (16, 1 б- 2, 4-14) Агарь и рождение Исмаила, (18, 1 - 15* А) Прорицание о рождении Исаака (18,17-19,28*А); и его рождение (25, 18).Содом(20, 1; 21,1а. 2а. 7).

*

«Яхвист» после автора, описавшего приход Давида к власти, был первым настоящим библейским «писателем».

Такие сочинители стремились описать события по религиозным соображениям, т.е. ради проповеди яхвизма, пользуясь известными устными и/или письменными преданиями, которые тем самым стали незыблемой историей верыв подлинность рассказов.

 

ЧЕЛОВЕК В РАЮ

 

Расплывчатое сказание о пребывании человека в райском саду следует извлечь из постороннего замечательного текста «Пятикнижия» таким образом:

1М 2, 4 б – 3, 24 (4) Сии суть порождения небес и земли, при сотворения их, в то время, когда Иегова Бог создал землю и небеса.

(6) Только пар /струя/ поднимался с земли, и орошал все лице земли. (8) И посадил Иегова Бог сад в Едеме к востоку; и поставил там человека, которого создал (9) И произрастил Иегова Бог из земли всякое дерево, прекрасное видом и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди сада, и дерево познания добра и зла. (15) И взял Иегова Бог человека и поставил его в саду Едемском, чтобы он возделывал его и хранил его.(16) И заповедал Иегова Бог человеку, говоря: ешь плоды со всякого дерева в сем саду; (17) А плодов древа познания добра и зла не ешь; ибо в день, в который ты вкусишь их, смертию умрёшь. (25) И были они оба наги, человек и жена его, и не стыдились.

КОММЕНТАРИЙ: Таков древний сюжет. Сад Едема (= Ган эден = «Сад неги»), в котором обитает б о г. Рассказ идеализирует жизнь садовника, и потому не может считаться уж очень первобытным.

Плод одного дерева делает всезнающим. Желание стать таким – это культурно-исторически позднее сказание Пятикнижия.

(3, 1) Хитрейший из всех зверей полевых, которых Иегова бог создал, был змей. Он сказал жене: подлинно ли сказал Бог: «не ешьте плодоа ни с какого дерева в саду? (2) Жена сказала змею: мы едим плоды с деревев саду. (3) Только плодов с дерева, которое посреди сада, сказал Бог: не вкушайте, и не прикасайтесь к нему, чтобы не умереть. (4) И сказал змей жене: не умрёте! (6) Но знает Бог, что в день, в который вы вкусите плода его, откроются глаза ваши, и вы будете, как Боги, знающие добро и зло. (6) Жене показалось, что это дерево хорошо для пищи, и что прекрасно это дерево, потому что даётзнание; и она взяла плод его, и ела; также дала мужу своему, и он ел. (7) Тогда у них обоих открылись глаза, и они увидели, что наги исшили смоковные листья, и сделали опоясания (8) И услышали глас Иеговы Бога, ходящего в саду во время прохлады дня; и скрылся человек и жена его от лица Иеговы Бога между деревьями сада. (9) И воззвал Иегова Бог к человеку и сказал ему: где ты? (10) Он сказал: я услышал глас Твой в саду и убоялся, потому что я наг, и скрылся, (11) А Он сказал: кто тебе сказал, что ты наг? Разве ты вкусил от древа, от которого Я запретил тебе вкушать? (12) И сказал человек: жена, которую Ты мне дал, она дала мне плод с этого дерева, и я ел. (13) И сказал Иегова Бог жене: что ты это сделала? И сказала жена: змей обольстил меня, и я ела. (14) Тогда Иегова Бог сказал змею: за то что ты это сделал, проклят ты пред всеми скотами и пред всем зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей. (15) И вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту. (16) Жене сказал: скорбь на скорбь наведу Я тебе в беремнности твоей; с болезнию будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою.

(17) И человеку сказал: за то, что ты послушал слов жены твоей, и ел с дерева, о котором Я заповедал тебе говоря: не вкушай от него – проклята земля за тебя; со скорбию будешь питаться от неё во все дни жизни твоей. (18) Терн и волчец произрастит она тебе; и ты будешь питаться полевою травою. (19) В поте лица своего будешь есть хлеб, пока не возвратишься в землю, поелику ты из неё взят; ибо ты персть, и в персть возвратишься. (23) И выслал его Иегова Бог из сада Едемского возделывать землю, из которой он взят.

1М 4, повествует о семье каинитов (потомстве Каина, убившего брата своего Авеля), но здесь речь идёт о трёх «отцах» важных профессий (кочевников): Явал – «отец» скотоводов; Ювал – «отец» музыкантов и Тувал Каин – «отец» кузнецов. Автор не знает оседлых людей. Далее рассказано о строительстве «Вавилонской башни». Однако строительство не удаётся, ибо у строителей смешались языки и один другого не понимает. Бог изображён по- человечески (антропоморфно), он обитает вдали и приходит посмотреть на строительство, опасаясь кочевников, которые строят башню, чтоб не растерялись в пространстве. Другой рассказ сообщает о происхождении великанов.

1М 6, 1-4; 1М 3,22 повествует кратко об изгнании Адама и Евы из райского сада за то, что съели плод запретного дерева, опять-таки из опасения, что человек станет подобен богу.

Повествуемое время этих рассказов относится к отдалённому прошлому, и похоже, что время повествования тоже отдаленное, составляя древнейший слой Пятикнижия (Группа А), дошедший в библии с 9-го века до н.э., т.е. в эпоху царя Соломона Давидовича. Эйсфельдт датирует А или «Яхвиста» периодом 950-850 годов до н.э.

Традиция названных рассказов бытовала среди храмовых жрецов и пророков.

Этот замечательный, предельно краткий «этиологический», по форме «сказочный» рассказ объясняет происхождение жизни (т.е. как стало то, что есть и будет).

Все три персонажа наказаны за нарушение запрета. Потому нет им возврата в райский сад, где жили бы беззаботно, если они не нарушили божий запрет. Таков поучительный смысл ключевого библейского рассказа.

Вход в рай охраняют вооружённые человекоподобные высшие существа «херувимы», об их происхождении в библии ничего не сообщено.

Очевидно, у Яхвиста имелись уже некоторые моральные представления, которые стали внушительней, когда они были опрокинуты в отдаленное прошлое.

Итак, люди получили божественный разум, но не райского счастья на земле. Требуется от садовника труд как наказание.

В этом кроется художественное видение «Яхвиста» о предмете знаний, а отнюдь не веры, «религии». Этот текстбаснисодержит ключ к библии, который был утерян поздним рассказом составителя Торы о шестидневном творении мира, позднее поставленным в самом начале «Поповского Р-слоя» Пятикнижия.

 

«ВСЕМИРНЫЙ ПОТОП»

 

Нижеследующий «яхвистский» рассказ извлечён из обильного посторонннего наслоения текстов из «Первой книги Моисеева Пятикнижия» (= 1М). Сводный текст 1М 6,5-8 + 7, 1.2.3б.4.5. 1.0. 7*. 6 б. 12. 17 б. 23 а *. 22.23 б; 8,6а. 2 б. 3 а. 6 б. 7-12. 13 б 20-22 читается так: 

1М 6,5. И увидел Иегова, что умножилось развращение человеков на земле, и что всякий образ помышлений сердца их одно злово всю жизнь. (6) И раскаялся Иегова, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем. (7) И сказал Иегова: истреблю с лица земли человеков, сотворенных Мною. И не только человеков, но и скот, и гадов, и птиц небесных; ибо Я раскаялся, что создал их. (8) Ной же обрёл благодать пред очами Иеговы. (1М 7,1) И сказал Иегова Ною: войди со всем семейством твоим в ковчег; ибо тебя вижу я праведным предо Мною в семвеке.

(2) Возьми с собою из всякого скота чистого о семи, мужского пола и женского, (3) Также и птиц небесных по семи (4) Ибо чрез семь дней отныне, Я повелю дождю литься на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю с лица земли всё существующее, что Я ни создал. (5) Ной сделал все, что Иегова повелел ему. (10) И когда минуло семь дней, воды потопа пришли на землю. (7) И сошёл Ной от вод потопа в ковчег, и с ним сыновя его, и жена его, и жёны сынов его. (16 б) Наконец Иегова затворил за ним. (12) И лился на землю дождь, сорок дней и сорок ночей. (17) И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножились воды, и подняли ковчег, и он возвысился над землею, и ковчег плавал по поверхности воды. (22) Все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше померло.

(23) И истребилось все, что существовало на поверхности земли, от человека до скота и гада и птицы небесной, все истребилось с земли; и остался только Ной, и что было с ним в ковчеге. (1М 8,6) По прошествии сорока дней, Ной открыл сделанное им окно у ковчега. (8) Потом выпустил от себя голубя, чтобы узнать, стекла ли вода с лица земли. (9) Но голубь не нашёл, где поставить ногу свою, и возвратился к нему в ковчег; ибо вода была ещё по всей земле; и потому он простёр руку свою, и взял его, и принял его в ковчег. (10) И помедлил ещё семь дней других; и опять выпустил голубя из ковчега. (11) Голубь возвратился к нему в вечернее время; и вот, свежий масличный лист во рту у него; тогда Ной узнал, что воды стекли с земли. (12) Он помедлил ещё семь дней, и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нем. (13 б) Тогда Ной открыв кровлю ковчега, посмотрел, и увидел, что исссякли воды с лица земли.

(20) И создал Ной жертвенник Иегове; и взял от всякого скота чистого, и из всех птиц чистых и принёс всесожжение на жертвеннике. (21) И обонял Иегова благоухание успокоения, и сказал Иегова в сердце Своем: отныне Я уже не буду проклинать земли за человека, потому что помышления сердца человеческого есть зло от юности его, и не буду более поражать всего живущего, как Я то сделал. (22) Впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, дни и ночи не пресекутся.

Знаменитые архаические сюжеты, например о «всемирном потопе», которые считают «яхвистскими», не были изобретены Яхвистом, а были заимствованы им из устных преданий. Едва ли «Яхвист» (даже если их было несколько – старших и младших авторов) мог читать вавилонскую клинопись, египетские иероглифы, древнюю письменность за несколько тысячелетий старших культур населения Двуречья. Следовательно, предания о Потопе бытовали в Палестине устно.

Можно, конечно, спросить, как это возможно, что в течение свыше 4000 лет кем-то сочинённый рассказ мог сохранитьсяустно, оставаясь узнаваем?

На этот важный вопрос сказковедения дал ответ мой учитель проф. Вальтер Андерсон теорией о причинах устной сохранности народных преданий, например сказок и песен.

Уже давно бытовали некоторые шумерские, вавилонские рассказы о потопах, об избранниках божьих, вроде библейского «Ноя», где в версиях и вариантах этого сюжетагерой в рассказах, на разных языках имел другие имена. Но рассказы о потопе оставались узнаваемы, даже в деталях, между прочим таких, как то, что за Ноем кто-то закрывает двериковчега.

Самый близкий был соседний ханаанский народ Угарита, у которого уже была развитая письменность. Её откопали лишь в двадцатых годах 20-го века новой христианской эры. Трудно переоценить значение древнейшей письменности, (ставшей буквенной), когда читали и знали только Пятикнижие, но его народы, простолюдины, читать не умели, а слушать ипересказывать любили. Так закрепились между собою устные предания, без внешнего нажима.

1М 9,25-27 сообщает о сыновьях Ноя – Симе, Яфете и Ханаане (лишь в 1М 9,9,18 и 22 текст дополняется именем «Хам»). За этим кроется «учёность», информирующая об образовании народов.

Под именем Яфет разумеет Форер арийских или хетских туземцев. Возможно, имелись в виду филистимляне (Япетос) греческого происхождения.

Сим =шем – это семиты по языку (не по расе). Раса, язык и культура – не равнозначные категории.

Итак, Ной первым делом, по мнению набожного «поповского» автора, ставит алтарь, чтобы благодарить за спасение от потопа. «Яхвист» полагал, что этот обряд уже давно, с «допотопных времён», существовал, а для жертвы имеются заведомо «чистые» и «нечистые» животные. Это плод «поповской» редакции Р.

Стоит ныне обратить внимание на то, что первая «послепотопная» жертва была «всесожжение» (= по-гречески: холокост!), (неуместное слово газетчиков пустил в оборот Визель, который, ещё будучи мальчиком, недолго прожив в немецком концлагере, сделал из своих переживаний блестящую доходную карьеру).

Жертву «холокост» приносили, чтобы усмирить «гнев божий». Такая жертва была по-человечески бесполезна, ибо люди её не ели (а нацисты и их приспешники покаяния за преступления не испытывали, как ожидалось от всесожжения скота).

И если кто сожалел, то это был сам бог, например за то, что он погубил всё живое (кроме рыб) потопом. Богсожалеет по-человечески дел своих, обещая, что впредь такой потоп не повторится (очень трогателен Яхве, которому нравится запах жаркого как благоухание). Это был необычный для Торы, обнадёживающий, сугубо литературный мотив покаяния за грехи.

Немного о происхождении сказания о потопах: Библейский рассказ в общем не оставляет впечатления глубокой древности. Было время, когда библейское сказание о Потопе казалось читателям отражением каких-то подлинныхсобытий, ибо в нем нет чудес. Строить корабли или просто «ящики» для спасения от наводнения – это была обычная практика. Только «поповскому соавтору» было важно сообщить о габаритах ковчега и разместить в нем «из каждой твари по паре», и т.п.

Известны многочисленные предания о потопах, например в греческой античной письменности, сирийской, фригийской, арамейской литературе имеются даже сицилийские изображенияковчега, и в нём животные. Однако от них существенно отличается найденный в 19-м веке клинописный, древнейший текст «Потопа».

Впрочем, было известно, что Беросос, туземец-вавилонянин, жрец бога Мардука, ещё в 345 году до н.э. написал в своей книге «Бабилоняка» родственный сюжет о Потопе, по- гречески. Некоторые детали были им взяты отнюдь не из еврейского Пятикнижия. Он черпал мотивы из памятных ему вавилонских живых традиций. У Берососа идёт речь о «Солнечном городе», который был богами подвергнут потопуот наступивших из моря волн. Спасшийся от потопа герой целует землю (так поступали иммигранты-сионисты, высадившись из корабля в Палестине).

В той версии, которую перевёл армянин Меs-rop Maschtotz (изобретатель армянского алфавита для перевода библии), корабль после Потопа приземлился на горе Арарат (в Армении, ныне, к сожалению, в Турции). Считалось, вероятно, что Арарат (от имени древнейшей страны Урарту) - это высочайшая гора.

Были предприняты ещё в 20-м веке экспедиции для поиска на Арарате обломков Ноева ковчега. Офицер царской армии говорил, что он обнаружил остатки ковчега Ноя. Об этом тогда писала российская пресса.

Согласно рассказу, после потопа был «восстановлен» древний город Вавилон, который мыслится как «допотопный».

Библейский рассказ о Потопе восходит к древневавилонской повести о Гилгамеше. Археолог Джордж Смит обнаружил на глиняных табличках клинописный текст большой поэмы, который откопали в 1872 году среди библиотеки ассирийского царя. До этого всё в библии считалось абсолютно древним, оригинальным и, как «Священное писание», достоверным.

Археологическая находка, которую удалось прочесть, совершила переворот в библеистике (желательно, чтобы он затронул ныне также ортодоксальных читателей, которые заведомо считают, что старше библии ничего нет).

Спасший людей от наводнения именуется в клинописи Утнапиштим (в Пятикнижии его имя Н о й =Ноах). Содержание текста в переводе учёнейшего библеиста Гункела таково:

Боги решили уничтожить наводнением город на побережье реки Ефрат, однако, желая пощадить Утнапиштима, бог сообщил ему об этом. Человек построил судно, сложил туда все ценности и поместил там свою семью, скот, семена всяких растений и закрыл за собой двери.

Утром Утнапиштим заметил на горизонте чёрное облако. Бог Хадад издал гром. Боги Нъбо и Мардук шагают впереди, а «анунаки» (воины) держат факелы. Наступает тьма. Человек открыл окно, и стало видно, как ветерь гонит воду вглубь. По щеке (Утнапиштима?) катятся слёзы. Боги, боясь наводнения, скрываются на небе у богини Ану; судно застряло на горе Нистир, и тогда Утнапиштим выпустил голубя. Голубь летит туда-сюда, не находя себе места покоя. Был выпущен (ворон?), который, заметив издали сушу, уже не вернулся.

Вышли все из судна, принесли жертву, и приятный запах жаркого привлёк богов, как мух.

Бэл, главный бог, решает впредь наказывать мягче. Вместо потопа, уничтожающего всё, Бэл желает наказать львами, дикими собаками, голодом и чумой.

Бог великодушно касается рукой Утнапиштима и его жены, которые становятся богами.

Клинопись этого рассказа имеет на табличках подпись одного наследника царя Амурапи, жившего около 2100 года до н.э. Следовательно, сюжет рассказа гораздо старше. Но в Европе он стал популярен из Торы.

 

ХАМ

 

Пересказанный сюжет в Пятикнижии имеет такое дополнение (1М 9, 18- 27):

Сыновья Ноя – это Сим, Яфет и Хам (он же Ханаан). От их потомков пошли народы. Ной был садовник, он разводил виноград и делал вино. Однажды он напился пьяным и лежал в шатре нагим. Младший сын, увидев это, смеялся и рассказал об этом братьям. Сим и Яфет взяли покрывало и, пятясь назад, чтобы не видеть родителя в непристойном виде, покрыли его «стыд». Когда Ной протрезвился, он заметил то, что ему сделал Хам. Отец проклял его, говоря, чтобы сынок служил рабому своих братьев, которых Ной похвалил, благословив бога Сима (Шем).

Этот вполне бытовой сюжет мог бы возникнуть в современной России, тем не менееон оказался в Пятикнижии в младшем «поповском слое» 6-го века до н.э.

*

Предмет моей диссертации – древневавилонский рассказ (современник Потопа) о полете человека, держась руками за брюхо Орла, раненного Змием. Человек отвечает на вопросы Орла о том, как видится ему земля (на разной высоте). Этот шумерский рассказ был сочинён и записан лет 5000 тому назад (до Гагарина) и распространился устно в Европе на 50 языках ещё лет двести тому назад. Сюжет был известен в изустной записи, между прочим, у русских, а также укельтов южной Англии и Франции, где был записан в позапрошлом веке.

Вопрос: где и когда сложилась такая связь вариантов одного сюжета между Западной и Восточной Европой?

В своей диссертации я дал ответ на этот вопрос, в ту пору, когда в СССР такие вещи, как доказательство, что русская «Сказка о рыбаке и рыбке» явилась пересказом из немецкого сборника братьев Гримм, которую прочёл Пушкин во французском переводе, – считалось научно доказанным фактом. Однако Ждановым на собрании ленинградских учёных в ЛГУ профессор Азадовский был объявлен «безродным космополитом» и «низкопоклонником перед Западом», а филологический факт был назван оскорблением русского народа. Проф. Марк Азадовский, сделавший открытие об источникепушкинскойсказки, был уволен ректором ЛГУ со всех занимаемых им должностей. Он стал безработнымпенсионером, что в тогдашнее время в Ленинграде ещё не практиковалось. Ему запретили выступать публично, вскоре ему пришлось продавать в розницу книги его ценной библиотеки. Следом начался широкий, но отнюдь не глубокий, зато «принципиально патриотический» переворот во всей советской казённой науке. Начались ранее подготовленные гонения против компаратистики, вообще против филологической науки, а заодно и против нерусских мировых учёных любой специальности.

Моя работа была частично опубликована по-немецки в научном специальном международном журнале «Фабула», издаваемом в Западном Берлине (уже это могло считаться криминалом). Представить диссертацию к защите я долго не мог.

В России я опубликовал лишь русский автореферат давно готовой диссертации, как первое уже методически безопасное «антисоветское» сочинение, и я получил экстерном в 1968 году степень «доктора филологических наук» в Институте Востоковедения Академии наук СССР в Москве.

Вполне бытовой сюжет о поведении сына, увидевшего пьяного родителя, мог бы психологически возникнуть и в современной России, тем не менее он оказался в Пятикнижии 6-го века до н.э.

Об этом читателям стоит задуматься, дабы Тора им стала ближе и понятней.

 

КАИН И АВЕЛЬ

 

1М 3, 22. Первые люди описаны ретроспективно серией событий в нарушение божеского запрета:

Ева с болью рождает от совокупления с Адамом сына по имени Каин, который как земледелец убивает из зависти своего брата, пастуха Авеля. Кстати, «знак Каина» дан богом «первому убийце» из милости, в его защиту (1М 3, 21), ибо Каин был обречен на скитание.

Оседлому Яхвисту кочевье само по себе уже казалось наказанием. Каин – это родоначальник каинитов, вероятно, это было их родовое предание.

Рассказы из «Священного писания» стали предметом всяких проповедей, и они нашли себе просторное место в мировом изобразительном искусстве.

Даже нелепая по пошлости вставка между рекламой по немецкому телевидению 3 SAT авторы сочли возможным, показать нынешним телезрителям групповую сцену «едения яблока» Евой в Едеме. И следом мужчина, гладя свою грудь, по хамски трижды подмигивает зрителям. Всю эту чушь исполняют артисты. Зачем, ради чего?

Яхвистский рассказ, по существу независимо от генеалогического предания о Ное (и Аврааме), повествует о гибели грешного города Содома. Это вариант «Всемирного потопа».

 

ГИБЕЛЬ СОДОМА

И СПАСЕНИЕ ЛОТА (1М 19, 1 – 28)

 

1М 18, 22 б – Между тем, два мужа обратились и вошли оттуда в Содом. (( Здесь некоторая редакторская неувязка))

(1М 19, 1) Между тем, два Ангела пришли в Содом вечером, когда Лот сидел у ворот Содомских. Лот увидел и встал навстречу им, и поклонился лицем до земли. (2) И сказал государи мои! Пожалуйте, зайдите теперь в дом раба вашего, и ночуйте, и умойте ноги ваши, и встав поутру пойдете в путь свой. Но они сказали нет, мы ночуем на улице: (3) Он же сильноупрашивал их; и они зашли к нему, и пришли в дом его. Он сделал им угощение, и испёк пресные хлебы; и они ели. (4) Ещё не легли они спать, как городские жители, Содомяне, от молодого до старого, весь народ со всех концов города, окружили дом. (5) И кричали Лоту, и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе в эту ночь? Выведи их к нам, мы познаем их. (6) Лот вышел к ним за дверь, и запер за собою дверь. (7) И сказал: пожалуйте, братия, не делайте зла! (8) Вот, у меня две дочери, которые не знают мужа; выведу лучше я их к вам, делайте с ними, что вам угодно; только не делайте сего с людьми сими, ибо они для того и пришли под кров дома моего.(9) Но они сказали: подойди сюда! И сказали: неужели один пришелец, пришедший сюда, может судить нас? За это мы хуже сделаем с тобою, нежели с ними. И сильно наступали на сего человека, на Лота. И подошли, чтобы выломать дверь. (10) Тогда гости простерли руки свои, и взяли Лота к себе в дом. И дверь заперли; (11) А людей, бывших за дверьми дома, до большого, поразили слепотою, так что они измучились, искав двери. (12) Наконец гости сказали Лоту: кто у тебя есть ещё здесь? Зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни был у тебя в сем городе, всех выведи из сего места. (13) Ибо мы истребим сие место; потому, что велик отсюда вопль к Иегове, и Иегова послал нас истребить его. (14) Итак, Лот пошёл, и говорил с зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказал: Встаньте. Выдьте из сего места; ибо Иегова истребит сей город: но зятьям его показалось, что он шутит. (15) Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену свою, и двух дочерей своих, находящихся здесь, чтобы не погибнуть и тебе за беззакония сего города. (16) Но как он медлил, то они по милости к нему Иеговы, взяли за руки его, и жену его, и двух дочерей его, и выведши, поставили его вне города.

Из текста, как постороннюю вставку, исключают следующее:

(17) Когда же вывели их вон из города, то один из них сказал: спасай жизнь твою; не оглядывайся назад; и нигде не останавливайся на равнине сей; спасайся на гору. Чтобы тебе не погибнуть. (18) Но Лот сказал им: нет, Господи! (Текст 19-22 исключают как посторонюю вставку редактора)!

(23) Солнце взошло над землею, и Лот.(24) Тогда Иегова на Содом – дождём пролил серу и огонь от Иеговы с небес. (25) И истребил город и всех жителей произрастения земли.

(( Жирно чьё-то добавление)): жена Лотова оглянулась назад и обратилась в соляной столб (26-27 исключить)

(28) И посмотрел он ((Авраам – тут не причём!, но редактору требовалось родство действующих лиц)) к Содому и на всё пространство равнины и увидел и се, восходит дым с земли, как дым из печи.

Так, через Лота, оказался Содом зря связан с Авраамом.

 ДОЧЕРИ ЛОТА (1М 19, 30-38) 

 

(30) И так Лот... жил в пещере, и с ним две дочери его. (31) И сказала старшая младшей: отец наш стар; и нет человека на земле, который бы вошёл к нам по обычаю всей земли. (32) Итак, напоим отца нашего вином и переспим с ним и восставим от отца нашего племя. (33) И в ту ночь напоили отца своего вином; и пошла старшая, и спала с отцем своим: а он не знал, как она легла и как встала. (34) На другой день старшая сказала младшей: вот, я спала вчера с отцем моим; напоим его вином и в сию ночь; и ты пойди, спи с ним, и восставим от отца нашего племя. (35) И напоили отца своего вином и в сию ночь; и встала младшая, и переспала с ним: и он не знал, как она легла и как встала. (36) И сделались обе дочери Лотовы беременны от отца своего. (37) Старшая родила сына, и нарекла ему имя: Моав; сей есть отец Моавитян, (так называемых) до сего дня. (38) Младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми; сей отец Аммонитян (так называемых) до сего дня.

 

 АВРААМ

 

Яхвист представил необходимого ему как родоначальника израильтян Аврама(1М 12, 1-3) в качестве избранника бога Яхве (без его заслуг), приказав ему покинуть семью, отчий дом (в древнейшем городе Ур) и уйти в ту страну, которая будет ему указана.

Такое было очень трудно выполнить. Но для авторов будущих комментариев (евреев) это стало обыкновенным делом, именуемым ныне «мобильностью», как роковое достоинство.

Это указание мыслилось как благословение, переходящее на потомство, которое «размножится как песчины у моря». Авраам послушно так и поступил, будучи одержим верой в Яхве.

Звание «избранника» почиталось потомками Авраама, будущими евреями, «фатальным» достоинством. Это был плод внушительного книжного творчества Яхвиста.

Яхвист (не случайно, а заведомо) породнил всё пёстрое население царства Давида 9-го века до н.э. как потомковтрёх поколений одной семьи – Авраама, Исаака и Иакова, описав жизнь этой уютной троицы довольно занятно, даже убедительно пользуясь реалистическими подробностями своего времени. Это можно считать «находкой» Яхвиста.

* *

Соседние культуры Египта, Ассирии и Вавилона оказали сильное влияние на Яхвиста, который переосмыслил слышанные им предания, набожно, не навязчиво, подчинив их своей, пожалуй, отчасти богословской цели (таков был уже, например, рассказ о Потопе, и эта тенденция усилилась).

Рассказу о патриархе также верили (а по неведению, ещё в наше время верят) сочинители не только российских «учебников, дозволенных цензурою», но и американских, даже израильских еврейских школ.

 

ПРЕДАНИЕ О КОЧЕВНИКАХ АВРААМЕ И ЛОТЕ

1М 13, 2. 5—18 читаем:

(2) И был Аврам очень богат скотом и серебром, и золотом... (5) И у Лота, который ходил с Аврамом, был мелкий и крупный скот и шатры. (7) Между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова произошло несогласие. (8).-- (14б) Иегова сказал возведи очи Твои с места, на котором ты теперь, посмотри к северу, и к югу, и к востоку, и к западу; (15) Ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я потомству твоему навсегда.

Этот серьёзный лейтмотив повторяется. Так Ханаан стал «обетованной страной» потомков Авраама. Этим правом руководствуются ортодоксы ещё теперь.

Родословие от Авраама стало сквозным мотивомчерез всё сочинение Яхвиста, реальных сведений об Аврааме уже в 10-м веке до н.э. нет и быть не могло, ибо народакак такового, ради которого Яхвисту потребовался общий родоначальник, ещё не было.

Сомнительный образ богатого «отца большой семьи» или «народа» есть внушительное литературноесочинение. К родословию примкнули позже эпизоды об его семейной жизни и детях. Предание стало семейной «сагой».

 

РАССКАЗ ОБ АВРААМЕ В ГЕРАРЕ

 

(1М 20, 1) Авраам пошёл оттуда в землю полудённую; и стал жить между Кадешом и между Суром; и пришёл на время в Герар. (2) И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру. (3) И пришёл Бог к Авимелеху ночью во сне, и сказал ему: вот; ты умрёшь за сию женщину, которую ты взял; ибо она имеет мужа (4) Впрочем, Авимелех не прикасался к ней, и сказал: Господи! Неужели Ты погубишь и неповинный народ? (5) Не сам ли он сказал мне; она сестра? И она сама сказала; он брат мой. Я сделал это в простоте сердца и чистыми руками. (6) И сказал ему Бог во сне: и Я знаю, что ты сделал сие в простоте сердца, Я же и удержал тебя от греха предо Мною; потому и не допустил тебя прикоснуться к ней. (7) Итак возврати жену мужу: ибо он пророк, и помолится о тебе и ты будешь жив; а если не возвратишь, то знай, что непременно умрёшь ты, и все твои. (8) Авимелех встал рано, и пересказал все слова сии в уши их; и сии люди весьма испугались. (9) И призвал Авимелех Авраама, и сказал ему: что ты с нами сделал? Чем согрешил я против тебя, что ты навёл было на меня и на царство мое столь великий грех? Ты сделал со мною дела, каких не делают. (10) И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал такое дело? (11) Авраам сказал: я подумал: может быть, нет страха Божия на месте сем, и убьют меня за жену мою. (12) Да она и подлинно сестра мне; она дочь отца моего. Только не дочь матери моей; и сделалась моею женою. (13) Итак Когда Бог повёл меня из дома отца моего странствовать, то я сказал ей: сделай со мною сию милость, в какое ни придём мы место, везде говори обо мне: это брат мой. (14) Тогда Авимелех взял мелкого и крупного скота, //и рабов и рабынь, и дал Аврааму; и возвратил ему Сарру, жену его. (15) И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где понравится глазам твоим. (16) А Саррре сказал вот, я дал брату твоему тысячу сиклей серебра; вот это тебе покрывало для очей, пред всеми находящимися с тобою, а перед всем прочими, чтобы знали тебя. (17) И помолился Авраам Богу, исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать. //(18) Ибо совсем заключил было Иегова всякоечрево в доме Авимелеха за Сарру, жену Авраамову.

* * *

Это анекдотическое предание представляет в Торе первогопатриарха в сомнительном свете, как человека, способного на лжесвидетельство и получение крупной выгоды за допущение полового сношения своей жены Сары с филистимским царём.

Несмотря на этот очень откровенный рассказ, Авраам в дальнейшем будет почитаться в иудейской традиции идеалом набожного поведения, послушания в отношении к богу Яхве, которому он готов будет принести в жертву на алтаре даже своего сына Исаака. Именно это испытание станет доказательством преданности богу Яхве. И об этой заслуге как «зъхут авот» (= харизму отцов») напоминают богу, требуя привилегий и прощения грехов, ещё ныне в молитвах Судного дня (Ём кипур).

(Такое обращение к усопшим заступникам, «живущим» загробно, где-то «на том свете», ещё практикуется у христиан–католиков и еврейками в живучем культе кладбищ).

Термин «иври» обозначал для иных народов именно израильтян. Отсюда выводят русское слово «еврей». Чтобы статьевреем, т.е. сыном Авраама, предусмотрено для него место в обряде обрезания (см. «Поповский» последний Р раздел книги).

Елоистские тексты, особенно поздней традиции, усиливали в образе Авраама этический настрой веры, несмотря на его лжесвидетельство об отношении к Саре и вопреки сомнительной торгашеской хитрости в анекдоте о споре Авраама с Яхве насчёт того, сколько «праведников» требовалось бы богу, чтобы пощадить грешный город Содом (или всё человечество, учитывая рассказ о дочерях Лота, как последнего мужчины на свете).

Кстати то, что Лотова жена (по тексту примечания) превратилась в столб соли, как это рассказано в дополнении к рассказу о Содоме, а также о втором городе – Гоморре, погибшем вместе с Содомом, – это были чьи-то редакторские добавления. Идеализированная фигура Авраама жива в традиции.

* * * 

Фольклорность, вариантность некоторых мест в текстах полюбившегося сюжета (например об Авраме = Исааке и посягательстве на их жён) в самом Пятикнижии наблюдалась давно, но непредвзятой концепции для понимания не было. Евреи стали реалистически верить библейским рассказам. Эта привычка толкования литературы как «отражение действительности» приводила в советских условиях к тяжким недоразумениям. Ибо знали, какова действительностьдолжна была быть.

В ортодоксальной библеистике, как иудаистской, так и католической (православной не было и нет), научныйподход искони оставался в загоне и продолжает быть не совсем «в законе». Хотя при выборе патриарха Русской православной церкви Святейшего Кирилла он призвал усилить и углубить изучение Библии, но это осталось декларацией. Не лучше обстоит дело для русских евреев и в немецкой эмиграции. Религиозные еврейские «Общины» просветительскую деятельность ещё не развернули.

Пора вернуться к библии (в прошлом запрещенной, потому в известных студенческих кругах (ныне пенсионного возраста) таинственной, но уважаемой диссидентской книге (как в СССР).

Церкви и некоторые обряды были наконец легализованы, казалось бы, подлежали послаблению, также и запреты «Еврейской науки». Однако без компетентных учёных иудаистика остается для российских евреев (ныне даже в ФРГ) без научной немецкой библеистики, которая именно в Берлине, где в начале 19-го века эта наука зародилась, не без влияния христианской (протестантской) библеистики и шире – вообще иудаистики, всячески теснимой невежественной ортодоксией, американского «хасидствующего» образца, под финансовым покровительством даже светских, уже несоветских властей.

Это поприще заглохло в СССР после большевистского переворота, но нравы непонятных запретов отчасти ещё остаются в силе. Жёсткую цензуру осуществляют ортодоксы Хабад.

*

Учёными было замечено, что Е л о и с т смягчал, облагораживал текст Яхвиста: так, Авимелех якобы не коснулся Сары как ложной «сестры» Авраама. Тем не менее, Яхве лишил Авимелеха и его гарема потенции, способности наслаждаться и рождать. И все это за мнимое (!) совокупление с женой Авраама. Впрочем, Авимелех по-царски щедро одарил её мужа Авраама (пожалуй, потому, вероятно, этот текст понравился и вообще сохранился в Торе).

Тут анахронически подразумевается уже моногамная верность в браке, чего вплоть до 10-го века уже христианскойэры у евреев Европы не было.

Моногамию азиатские евреи не приняли даже под угрозой «херема» (= бойкота и проклятия). Моногамия была введена позже старанием раввина немецкого города Майнца Гершома по кличке «Светило диаспоры».

Открыто о моногамии в Торе, как и в Талмуде, речи нет. Моногамия была введена у евреев под влиянием католической церкви.

У евреев браки нередко заключались между родственниками. Обращались к раввину за советом, чтобы установить, нет ли у жениха и невесты слишком близкого родства во избежание инцеста.

Поразительно, например, лжесвидетельство Авраама насчёт его отношения к своей жене Саре, конечно, писаной красавице (даже по Р подсчётам) в возрасте 75-90 лет! Авраам выдал жену за свою сестру ради конспирации, ввиду того, что ею соблазнился (необрезанный?) царь Авимелех. Этот пикантный мотив, вероятно, понравившийся писателю, повторяется и относительно Исаака.

Впрочем, этот щекотливый эпизод был Елоистом смягчён, придумав для читателей, что Сара была «полусестрой» Авраама.

Следовательно, в Е патриарх сказал лишь полуправду, что в данном случае (или всегда ?!) было лучше полной лжи.

(Кстати, то, что Авраам был женат на своей сестре, в текстах нигде ничем не подтверждается, хотя такой брак практиковался в Египте в семьях фараонов ради «чистоты крови», даже несмотря на инцест. Этот запрет имеет чисто индивидуально – психологическое объяснение, и тем не менее считался «божественным»).

В Пятикнижии совокупление сыновей с наложницами патриарха Иакова, кажется, осуществлялось, хотя и осуждалось.

К этому сюжету напрашивается психоаналитический комментарий по Фрёйду: богатому Аврааму требуется наследник; но у него нет детей, а причина бездетности неизвестна, виновата ли Сара или Авраам. Как-то орально убедившись, что у мужа живые семена (сперма) имеются (ср. 1М 26, 8 об «игре» Исаака с женой), Сара отдала Аврааму своюрабыню, египтянкуАгарь, чтобы она прижила себе от него сына, по закону.

Важно знать, что текст 1М 26,8 содержит об Исааке плагиат или повтор понравившегося сочинителю рассказа об Аврааме и Саре в Граре.

Неужели этот дубляж пикантного рассказа не бывал замечен редакторами Торы? Ведь речь шла о филистимском цареАвимелехе и Аврааме! Редактирование Торы было, видимо, поверхностным, будучи направлено прицельно лишь противрелигиозной «крамолы». Из рассказа были исключены интимные подробности о сношении царя с Сарой (или в варианте: с Ривкой, женой Исаака).

За услугу получения Сары в свой гарем фараон щедро, по-царски одарил Авраама. Весь эпизод был исключен из повествования Елоиста, вероятно, под влиянием анонимного редактора, который тем самым сделал интригу непонятной.

 

ИЗГНАНИЕ АГАРИ

 

 Предание об изгнании Агари из семьи Авраама имеется в Торе в двухвариатах: (1М 16, 1-14 и 1М 21, 8-21,) одного общего сюжета: (Участие Ангела – это признак Елоиста).

Первая версия гласит в синодальном переводе:

(1) Но Сара, жена Авраамова, не рождала ему. И как у ней была служанка Египтянка, именем Агарь, (2) То Сара сказала Авраму: вот Иегова заключил чрево мое, чтобы мне не рождать; итак, войди к служанке моей; может быть, я буду иметь детей от нее. Аврам послушался слов Сары.

(3) Р // Таким образом, по исполнении десяти лет пребывания Аврама в земле Ханаанской, взяла Сара, жена Аврама, служанку свою Египтянку Агарь, и дала ее Авраму, мужу своему, в жену. (4) Он вошёл к Агари, и она зачала. Когда же она увидела, что зачала, то стала презирать госпожу свою.

(5) Тогда Сара сказала Авраму: в обиде моей ты виновен; я отдала в недро твое; а она, увидя, что зачала, смотрит на меня с презрением; Иегова будет судить меня с тобою; (6) Аврам сказал Саре: вот, служанка твоя в твоих руках; делай с нею, что тебе заблагорассудиться. Итак Сара стала смирять ее, а та у б е ж а л а от нее.

(7) И нашел ее А н г е л Иеговы у источника вод в пустыне на дороге к Суру. (8) И сказал: Агарь, раба Сарина! Откуда ты пришла? И куда идешь? Она отвечала: я бегу от лица Сары, госпожи моей.

//(9) Но Ангел Иеговы сказал ей: возвратись к госпоже своей, и покорись ей. (10) Потом сказал ей Ангел Иеговы: умножая умножу потомство твое, так что нельзя и счесть от множества.

(11) Наконец Ангел Иеговы сказал ей: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя: Исмаил; ибо услышал Иегова страдание твоею (12) Он будет человек онагр = как дикий осёл=; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред (носом) лицем все(х) братьев своих. (13) Тогда она нарекла: Иегову, который говорил к ней, сим именем: Ты Бог видения! Ибо сказала она: даже и здесь я видела в след Видящегоменя ! (14) Почему источник тот называется Беэр-лахай–рои // Он находится между Кадешом и между Баредом. 

(Следующие слова – это типичное «поповское» для Р дополнение: печатано жирно)

(15) Агарь родила Авраму сына; и нарек Аврам имя сыну своему, рожденному от Агари, Исмаил. (16) Авраму было восемдесят шесть лет от рождения, когда Агарь родила Авраму Исмаила.

«Поповская» (жирная!) вставка Р является кратким повторением из предыдущего текста 1М 16, где Агарь представлена как рабыня Сары, а не Авраама. Поэтому Исмаил имел полное право стать наследником только Сары, которая имела право распорядиться Исмаилом и Агарью, которая (не только там и тогда) обычно становилась наложницей.

Это изменило статус Агари. В этой ситуации Сара, Агарь и Авраам являются полноправными действующими лицами, возможно, созревшего конфликта. В таком литературно-бытовом споре без вмешательства бога никак не обойтись... Но этот бог вовсе не Яхве, судя по имени, данному источнику воды, речь идёт о боге Эл-рои, который был приравнен позжебогу Яхве. Значит, первоначально имя бога был «Эл» с эпитетом (рои= «который меня видит»). Божий ангел сообщает Агари, что она беременна, и тот, кого она родит, будет буян.

Рассказ очевидно неполон. Можно было ожидать подробностей дальнейшего пребывания при источнике Беэр Шева (= колодезь клятвы), хотя допустимо, что рассказ шёл о бедуинах юга Аравии. (См. 1М 25,3); они связаны с Ктурой, тоже наложницей Авраама с подробным родословием, к которому стали причастны арабы (которые считаются в библии «исмаилитами»), т.е. полноправными сыновьями Ибрагима, изгнавшего из своего дома в пустыню сына вместе с Агарью.

В Пятикнижии имеются д в а варианта рассказа об изгнании Агари из дома Авраама (1М 21, 1-21 и 1М 16,1-14). Они приводятся здесь с очень поздним «Поповским» Р дополнением (жирно!).

Пусть это послужит читателю образчиком «спайки» разных версий одного библейского сюжета.

В т о р а я версия:

Её текст (1М 21, 1-21) признается яхвистским + елоистским (можно бы считать «Иеговистским»): 

(1) И посетил Иегова Сарру, как сказал: дополнение от Я и сотворил Иегова Сарре, как говорил. (2) Сарра зачала, и родила Аврааму сына в старости его.

//ТЕКСТ Р : «в назначенное время, которое предсказал ему Бог. (3) И нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра: Исаак.

(4) И обрезал Авраам Исаака, сына своего, восьми дней от рождения, как заповедал ему Бог. (5) Аврааму же было сто лет, когда родился у него Исаак, сын его».

 

КОММЕНТАРИЙ

 

Потому обрезаниеделают на восьмой день, который не может выпасть на субботу (когда обрезание было запрещено).

Дальше следует версия ЯХВИСТА:

(6) Тогда Сарра сказала: смех сотворил мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеётся. (7) И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? Ибо в старости его я родила сына.

(Этимология «смеха» = «игры» намекается дважды)

Следует текст ЕЛОИСТА:

Е(8) Дитя выросло, и отнято от груди: и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят от груди. (9) И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается, (10) И сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына её; ибо не наследует сын этой рабыни с сыном моим Исааком. (11) Сие весьма прискорбно показалось Аврааму, по любви его к сыну своему. (12) Но Бог сказал Аврааму: не скорби об отроке и о рабыне своей; что ни скажет тебе Сарра, слушайся слов её; ибо в Исаакенаречется тебе семя. (13) И от сына рабыни Я произведу народ, потому, чтои он есть твоё семя. (14) Авраам встал рано, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положил ей на плеча, и отрока отдал и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии. (15) И когда воды в мехе не стало, она бросила отрока под одним кустом, (16) И пошла, села против него, удалясь на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. Итак, она села против него и подняла вопль, и плакала. (17) И Услышал Бог глас отрока; и АнгелБожий с небес воззвал Агарь, и сказал ей: что ты, Агарь? Не бойся; Бог услышал голос отрока, оттуда, где он теперь. (18) Встань, подними отрока, и возьми его рукою твоею; ибо Я произведу от него великий народ. (19) Тогда Бог отверз очи её, и она увидела колодезь воды, и пошла, наполнила мех водою, и напоила отрока. (20) И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне; и сделался стрелком из лука. (21) Он жил в пустыне Фаран; и его мать взяла ему жену из земли Египетской.

КОММЕНТАРИЙ: Сюжет общий, но настрой авторов отличается в двух вариантах, ибо произошла контаминация мотива о рождении (богом «услышавшего»= Исмаила) в одном рассказе; а в другом – с предсказанием трёх «мужей» о рождении у бездетной Сары сына Исаака (о чём «посмеиваются» потому, что Сара уже стара). Значение их имён (смех) обыгривается в текстах.

Образ Агари исконнее в (1М 16,1-14), нежели в (1М 21,8). В яхвистском тексте рассказано с рыданием о судьбе изгнанных матери и сына; а в другом тексте главная героиня Агарь, она здесь «бедуинистее», следовательно, исконнее.

Вкусы изменились: от простого Яхвиста к нежному Елоисту. Тут появляется уже «человекоподобный» посланец какАнгел.

Источник ключевой воды именуется этиологически: у Яхвиста «Лахай рои», а у Елоиста – это обычный популярный Беэр-Шева. (= Колодез клятвы). Читателю важно отметить ради характеристики отличий текста Яхвиста от Елоиста.

Это редкий случай, когда можно сравнить два варианта одного библейского сюжета. Пятикнижие было окончательно составлено из разных кусков, вероятно второпях: так как либо вовсе не задумывались о читателе, и были халатны, либо наоборот, отнеслись сознательно с уважением к имевшемуся откуда-то преданию. Этим можно вообще объяснить сохранность двух вариантов одного древнего сюжета рядом.

Некоторые эпизоды из повествования Яхвиста были

из Е удалены, и бог выступил в человеческой роли судьи.

 

ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ОТРАЖЕНИЕ

СЮЖЕТА ОБ АГАРИ

 

Драматизм изгнания Агари выразил ряд живописцев. Последним, пожалуй, был Джованни Баттиста Тиеполо в1732 году (репродукцию и комментарий предложил популярный в Германии израильский юморист Эфраим Кишон в альбоме «Сладкая месть Пикассо», 2005).

Есть ряд картин на сюжет изгнания Агари: Библейский текст (см. 1М 1,1-3. 10-20; 15, 1-6).

На картине итальянца Тиеполо над Агарью бдит женский ангел. Ангелы с мужской бородою, кажется, не встречаются вовсе (об этом стоит задуматься).

 ЗНАЧЕНИЕ «ЯХВИСТА»

 

Нет сомнений, что «яхвистские» тексты были сочинены или записаны никак не раньше 10-го века до н.э. прихрамеСоломона (965-926 годы до н.э.), который считался «школой мудрости», став важным «культурным центром» (что невсем яхвистам нравилось, но позже этим зданием и царями династии Давида стали догматически восхищаться). Приходится думать, что сюжет бытовал устно, как предание об Аврааме, но его содержание, интрига не представляются древними, хотя обладают живым «восточным» колоритом.

Евреи молят бога в синагогах восстановить второй или построить (третий) Храм. Для евреев и русских существует воображаемый двойник как «небесный Иерусалим», который снизойдёт с неба, когда настанет час пришествия Мессии.

У «Яхвиста» проявился естественный интерес к прошлому своей страны и народа (1М 12, 1-3), а умение писать на родном языке уже было весьма развито.

В повествовании Яхвиста отражён б ы т уже земледельцев-израильтян, а не кочевников-пастухов (ибо упоминаются сезоные праздники!).

Замечено, что в яхвистских рассказах повествуется о присвоении земель в Ханаане (ИсН 24, 2-11) на основании воспоминаний нескольких поколений.

Подразумевалось, что идеализированными предками был народ потомков облагорожен божьим волевым, отнюдь не наивным мотивом «избрания» (т.е. без всяких заслуг избранника) арамейца, ведь именно чужое население их звало «евреями» (= иври).

Полагаю, что, изобретая письменную «историю» для своего народа, Яхвист как автор сочинения посадил будущего родоначальника Авраама в Уре (возможно как сознательный анахронизм). Яхве велел своему избраннику Авраму уйти изУра, далёкого древнейшего города шумеров и поселиться для будущего «в стране, которую бог укажет» (т.е. в Ханаане, где израильтяне ужедавно, задолго, ещё до Яхвиста, проживали).

Убеждённость в достоверности предания нашла талантливое выражение во всей концепции Яхвиста как человека своего времени, задумывавшегося об истории, пожалуй, изобретая ее прошлое. 

Яхвист был полноценный писатель, который сам явно не был обязан наивно реалистическиверитьсвоему же сочинению, как это стало обязательным для следующих поколений читателей, поклонников «Священного писания».

Ранее, до 1920 года, учёные полагали, что «Яхвист» – это конкретное лицо, некий анонимный сочинитель или собиратель (ему приписаны, между прочим, тексты: 1М 2,4 б до 3, 24 и ИсН 2-11).

Позднее библеисты пришли к выводу, что повествования «Яхвиста» восприняли устные предания, туго породнивими, повторяю, пестрое население Давидова царства между собой, как потомков одной семьи: Авраама, Исаака, Иакова и Иосифа.

Это был внушительный, примитивно удобный домысел, «топос», которому суждено было стать незыблемой «историей» еврейского народа, ибо ничего равноценного о происхождении израильтян не было (да, пожалуй, и сейчас нет).

«Яхвист» упрекал людей (т.е. израильтян), которые «отпадали» от его ясной веры, за что их бог устами его пророков как посланников карал, но наконец великодушно прощал им грехи, и тогда обнаруживалась явно гордость народа в том, что они служат именно богу Яхве, тогда как соседи почитают «баалов», разных символических идолов, сделанных людьми из серебра и золота (это была сквозная тема библейских пророков).

Если задуматься, то это есть уже определённое «вероучение» как важная религиозная, специфически «яхвистская» концепция, не старше начала последнего тысячелетия до н.э.

(Это набожное настроение взаимоотношения с богом было нарушено крушением государственности Израиля уже в 722 году до н.э). Израильские традиции были восприняты также в столичном Иерусалиме Иуды.

«Источник Яхвиста», устный и письменный, старше многих описанных им же событий.

Нельзя путать время повествования, написания текста, с «повествуемым временем», т.е. временем, о котором рассказывается.

Например, рассказ о «сотворении мира» оказался очень позднимсочинением, в силу представлений об этом событии, о котором, строго говоря, вообще никто сообщить не мог, ибо никаких современников, по определению контекста, быть не могло. Таково свойство «словесности», литературы как искусства, чем является и библия, но об этом забывают.

Почему, например, о событиях, которые фактически ещё пребывали «внеистории» (их считают почему-то доисторическими, т.е. бывшими ещё вне кругозора сочинителей, в 13-м веке до н.э.), вспомнили много позже и писали о них откровенно, как о далёком прошлом, якобы «исторически»? Откуда такие сведения получил Яхвист как историк? Это было важно знать ради понимания истории как идеологии анонимного выдающегося историка «Яхвиста». Об этом можно судить на фоне того, что и как он писал в своё время, лет 2500 тому назад).

Несмотря на «повествуемое время» писателя (а у него были последователи довольно долго), учёные относят Яхвиста к эпохе царства Давида. Некоторые учёные, например, Форердатирует Яхвиста 9-м веком до н.э. Другой авторитет, Эйсфельдт, относит Яхвиста к середине 8-го столетия до н.э.

Для таких расхождений имелись весомые доводы. Но никто (кроме некоторых иудейских и католических ортодоксальных библеистов) самого наличия источника J не подвергает сомнению.

Читая библию, нашим современным читателям необходимо историческое, светское восприятие Яхвиста.

Для конкретного понимания Пятикнижия важно внимательно читать Тору, просвещаясь соответствующей научной, исследовательской литературой, дабы у читателей появилось ощущение историзма, т.е. хронологии, чего веками у людей, рассуждая о боге и об израильтянах не было в силу того, что читали библию, начиная шестидневным творением мира, самой поздней «поповской» частью Пятикнижия как объективным фактом.

Чтению библии необходимо читателям учитьс я, иначе содержание покажется «реалистическим» на одной плоскости и потому неверным. Как минимум, надо знать, где и когда, для кого и о чём тексты, сюжетыбыли сочинены устно и позже записаны. Содержится у этого Яхвиста и чёткое поучение, что надо довериться богу (как поступил изобретённый им идеализированный Авраам!): не отпадать от Яхве (1М 34, 12-17; 4М 25, 1-5) поклонением другим богам соседнего населения, таково было богословие, «религия», т.е. не что иное, как осмысление собственного или привитого воспитанием понимание отношения к богу.

«Яхвист», вероятно, целенаправленно положил начало описанию, сочинению истории как таковой из разных источников, внушив ее своему народу, этим самым им созданному.

Этот первый анонимный (не выделенный из текста) слой, как «источник Пятикнижия», был приурочен учёными к периоду царств (1М 12,3 и 27, 9). Повествуемые события имели место в Ханаане (а не в пустыне, значит, народ израильтян был уже оседлый, когда об этом слышали и позже написали.

Это важно для критической периодизации культуры, в частности литературы, которая оказала мировоевлияние на европейскую культуру и на догматическое понимание великих заслуг «Яхвиста».

Описанием более древних событий из истории человечества, например, о пребывании людей в райском саду, о культовом значении отдельных мотивов «Яхвист» своим текстом уже наводил идейно на особенность израильтян, на их необычный в мире религий, некий зачаточный, но яркий монотеизм.

Яхве был объявлен богом всего человечества (к такому универсальному пониманию надо было дорасти, и на это потребовалось много времени до и после Яхвиста).

Вывод: Без элементарного понятия об «источниках» или «слоях» Пятикнижия, пускай лишь ради просвещения, пожалуй, как сказал бы русский интеллигент – «негоже!», и был бы прав, хотя он сам как православный человек, вероятно, Тору, Пятикнижия, как нечто еврейское, вообще не читывал.

АВРААМ ПРИНОСИТ СЫНА

В ЖЕРТВУ (Е 1М 22, 1 – 19)

 

Предыдущий очерк об Яхвисте завершает нижеследующий центральный для вероучения рассказ Елоиста обискушении Авраама. Этот сюжет занял большое место в расхождениях иудеев и христиан вокруг личности раввинаИисуса.

(1) И было, после сих происшествий, что Бог искушал Авраама, и сказал ему: Авраам! Он ответствовал: вот я. (2) Бог сказал: возьми сына, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа, и там принеси его во всесожжение на одной из гор, которую Я укажу тебе. (3) Авраам встал рано, оседлал осла своего, взал собою двоих из рабов своих и Исаака, сына своего; наколол дров за всесожжения, и встав, пошёл на место, которое указал ему Бог. (4) на третий день Авраам, возведший очи свои, увидел место издалека. (5) Тогда Авраам сказал рабам своим: останьтесь здесь с ослом; а я и сын пойдём туда, и поклонясь возвратимся к вам. (6) И взял Авраам дрова для всесожжения, и возложил на Исаака,сына своего; а сам взял в руки огонь и пошли они вместе. (7) И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: батюшка! Он отвечал: что сын мой? Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец во всесожжение? (8) Авраам сказал: Бог усмотрит для Себя агнца во всесожжение, сын мой. И шли дальше оба вместе. (9) И когда они пришли на место, которое указал ему Бог, тогда Авраам устроил жертвенник, разложил дрова, и, связав сына своего Исаака, положил его на жертвенник поверх дров. (10) И простер Авраам руку свою, и взял нож, чтобы заколоть сына своего. (11) Тогда АнгелИеговы воззвал к нему с небес, и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я. (12) Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока, и не делай над ним ничего; ибо теперь Я знаю, что боишься Бога, когда ты не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня. (13) И возвёл Авраам очи свои и увидел: и вот назади овен, запутавшийся в чаще рогами своими. Авраам пошёл, взял овна, и принёс его во всесожжение вместо сына своего. (14) И назвал Авраам имя месту тому: Иегова-ире [Господь усмотрит]. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится. (15) Потом вторично воззвал к Аврааму Ангел Иеговы с небес (16) И сказал: Мною клянусь, говорит Иегова, что поелику ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего: (17) То Я благословляя благословлю тебя, и умножая умножу семя твоё, как звёздынебесные, и как песок на берегу моря; и наследует семя твоё города врагов своих; (18) И благословятся в семени твоём всенародыземные; за то, что ты послушался гласа Моего. (19) И возвратился Авраам к рабам своим, и встали, и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии.

 

КОММЕНТАРИЙ

Рассказ повествует об искушении праведника, привлекая намёк на обряд жертвоприношения первенца.

Сочинитель знает, что богу такая жертва не угодна, однако допускает, что такое требование ещё возможно.

Едва ли автор был намерен затеять полемику против самого обряда жертвоприношения детей. (Впрочем, в дальнейшем этот сюжет мог быть легко использован с критической целью.)

Известно из археологии Ханаана, что детей жертвовали, и не только мальчиков. Израильские пророки вещали против такого жуткого обычая финикийцев: В текстах Иеремия 7, 31; Иезекиил 16, 20; и 5М 12, 31 упомянут запрет подобныхизуверских обычаев, которые были ещё в 19-м веке н.э. в России известны из практики туземцев Поволжья.

1М 15, 5 Содержит типичную вставку Елоиста в рассказ Яхвиста, с божьим обещанием дать Аврааму огромное потомство:

И (бог) вывел на двор (Авраама) и сказал: и сочти звёзды; можешь ли ты счесть их? И сказал ему столько будет у тебяпотомков.

(Я 1М 6 ) Аврам поверил Иегове, и Он вменил ему сие в праведность (т.е. = Он поверил богу Яхве, и на сей раз, Бог узнал от этого его набожность).

 

КОММЕНТАРИЙ

Этот мотив повторился об Иакове и долго внушал отношение к богу. О родоначальнике Аврааме (фигуре, изобретённой Яхвистом) у Елоиста речи мало.

В тексте Е Авраам имеет уже силу пророка или священника, он замаливает грех Авимелеха по его просьбе. Это ведь была уже посредническаяфункция жрецов, коэнов (коих по сюжету ещё нет).

«Каста коэнов» появилась у перемещенных левитов позже при соломоновом Храме.

Эпизод, приписанный Аврааму, сам по себе древний. Вообще, рассказы об искушении праведников были популярны в религиозной проповеди. Это выражено в 1М 22,7, а в стихе 1М 22, 3 бог сам назначил место жертвенника. Слушатели, в особенности родители, ощущали с трепетом трагизм Авраама.

В рассказе далекое место, указанное богом, видно издали на холме. Авраам оставляет своих рабов с ослом, чтобы они дожидались его возвращения. Дрова он погрузил на Исаака, а нож он держал вместе с тлеющим огнём в сосуде, чтобы уберечь мальчика от этих опасных атрибутов, чтобы он их даже не коснулся, но при этом скрывая своё намерение зарезать сына.

Для жертвы уже было всё готово. Но Исаак спросил отца, где же жертва? Авраам правду не сообщает, но вдруг он заметил овна, который застрял рогами среди рощи. В этом Авраам узрел знак божий, чтобы принести именно этого животного в жертву вместо сына (место этого происшествия получает название «видит бог» (еру эл), или «здесь показался бог». Вероятно, это было место паломничества, которое уже раньше так называлось).

 Рассказ этот сказался на отношении к богу, а именно готовностью умереть за «веру». Эта набожная черта поведения стала в силу обстоятельств еврейской, которую соседи, очевидцы убийцы, например казаки Хмельницкого, развлекаясь, принимали за трусость.

Влияние сказалось глубже и шире на общее отношение к Богу, т.е. к «религии», серьёзной готовностью «умереть за веру» как мученики, ещё в годы Второй мировой войны: погромами немецких войск нацистов, при содействии соседей и знакомых, евреи были поставлены перед выбором: кончать ли жизнь самоубийством (как некогда во время восстания Бар Кохбы против римлян, как в крепости Массада, которая ещё привлекает туристов в Израиле) или начать безнадёжное сопротивление немецким войскам, эсэсовцам, систематически разрушающим Варшаву (когда советские войска стояли поблизости, дожидаясь приказа. По старинке, например в Литве (после добровольной сдачи литовских властей немцам), евреи обращались за советом к раввинам, за «историческим опытом», как им быть. Им внушали надежду, что бог поможет в последнюю минуту, как Аврааму, готовому зарезать Исаака.

Был ли выбор, как распорядиться жизнью, собственной и/или семьи? Ныне в почти безопасной современности, даже в Германии (не говоря уже о России), евреи, даже привилегированные беженцы, их общины, не задумываются, избегают рассуждать о будущем. Увы, урок явно не пошёл впрок. «День Освенцима / Аушвица» широко, но поверхностно, какобряд отмечает второе-третье послевоенное поколение, своими (и чаще чужими) воспоминаниями о прошлом, без надлежащих выводов для будущего.

В елоистском контексте рассказано, что в решающем моменте заговорил не сам бог, а его ангел, который велел не сметь трогать сына. Этот приём характерен для Елоиста как проповедника надежды (по древнееврейски и на идише = битахон), которая удобно стала техническим термином в иврите для предприятий «страховки имущества».

Выразительный рассказ о готовности Авраама зарезать сына для всесожжения («холокоста»), попав в молитву, напоминал самому Богу, как «наследственную» заслугу, былую готовность пожертвовать сыном, внушая себенадеждуна помилование за грехи наследников Авраама, т.е. всего еврейского народа.

Это уже была выраженная богословская идея практики иудеев, христиан и мусульман (но не нынешних исламистов, которые при любом преступлении, выполняя свою похоть, оправдывают оговоркой «иншалла» =если богу будет угодно»).

В текстах Е обращения бога непосредственно к народу (как у Яхвиста) подменены указаниями черезпосланцев - ангелов и сновидений, будто внушенных богом же. Это свидетельствует о более позднем периоде сугубо бытовой набожности, так сказать «народной религии», по сравнению с текстами Яхвиста как повествователя.

Надо отличать повествуемое время от времени написания и учиться отмечать для себя сдвиги в набожности, в поведении людей.

Нет сомнений, что «яхвистские» тексты были сочинены или записаны никак не раньше 10-го века до н.э. при храме Соломона (965-926 годы до н.э.), который считался «школой мудрости», став важным «культурным центром» (что не всем яхвистам нравилось, но позже этим зданием и царями династии Давида стали догматически восхищаться).

Каждое поколение евреев имело (или не имело) более или менее своих мыслителей об истории.

 

 

http://www.berkovich-zametki.com/2015/Zametki/Nomer1/ILevin1.php



Создан 17 мар 2015



  Комментарии       
Имя или Email


При указании email на него будут отправляться ответы
Как имя будет использована первая часть email до @
Сам email нигде не отображается!
Зарегистрируйтесь, чтобы писать под своим ником
Shalom - Free Jewish Dating
html clock бесплатные часы для сайта
Flag Counter  Заметки по eврейской истории Еврейские Знакомства :: JewishClub.com Покупки в Германии: авиабилеты, звонки, посылки, автомобили счетчик посещений LINK_ALT Объявления и сайты русской Германии Еврейский мир "ROT SCHILD" Вас приветствует! www.lirmann.io.ua